Todas las negociaciones sobre los diferentes temas del programa tuvieron lugar en consultas oficiosas bajo la presidencia de representantes asignados a la Quinta Comisión, de conformidad con la práctica habitual de la Comisión. | UN | وجريا على الممارسة المعتادة للجنة أجريت جميع المفاوضات بشأن مختلف بنود جدول اﻷعمال في جلسات غير رسميــة تحت رئاسة ممثلين معينين للجنة الخامسة. |
1. El Presidente dice que, con arreglo a la práctica habitual de la Comisión, se invitará a los peticionarios a que tomen asiento a la mesa de los peticionarios y se retiren después de hacer sus declaraciones. | UN | 1 - الرئيس: قال إنه وفقاً للممارسة المعتادة للجنة سوف يُدعى مقدِّمو الالتماسات إلى أخذ مكان إلى مائدة اللجنة والانسحاب بعد تقديم بياناتهم. |
4. El Presidente dice que, con arreglo a la práctica habitual de la Comisión, se invitará a los representantes de los territorios no autónomos a intervenir ante la Comisión; se invitará también a los peticionarios a que tomen asiento a la mesa de los peticionarios, y todos ellos se retirarán después de hacer sus declaraciones. | UN | 4 - الرئيس: قال إنه عملا بالممارسة المعتادة للجنة سيدعى ممثلو الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي للتحدث أمام اللجنة وسيُدعى مقدمو الالتماسات إلى اتخاذ أماكنهم من طاولة الملتمسين، وسوف ينسحب كل منهم بعد الإدلاء ببيانه. |
Ha sido práctica habitual de la Comisión adoptar decisiones por consenso, incluso en relación con las cuestiones más difíciles y delicadas. | UN | وقد جرت العادة في اللجنة على اتخاذ القرارات بتوافق الآراء، حتى في أصعب المسائل وأكثرها حساسية. |
La práctica habitual de la Comisión es que el Relator prepare los textos del proyecto de informe, en consulta con la Secretaría y los miembros de la Comisión. | UN | 18 - جرت العادة في اللجنة على أن يعد المقرر نصوص مشروع التقرير بالتشاور مع الأمانة العامة وأعضاء اللجنة. |