Estoy cansado que tú y los chicos solo hablen de tener sexo. | Open Subtitles | أنا سئمت جداً من سمـاع الرجال وهم يتحدثون بشأن الفتيـات. |
Y aunque no hablen nuestro idioma, los tendré llorando a mis pies. | Open Subtitles | حتى وأن كانوا لا يتحدثون لغتنا سأجعلهم يدفعون الثمن لخداعي |
hablen también con los entrenadores. | TED | تحدثوا ايضاً الى طواقم التدريب في المدارس |
Les dijimos a Zoe y Seth que hablen el psicólogo pero no quieren. | Open Subtitles | حاولنا أرغام سيث وزوي علي الكلام إلى االدكتور النفسى، لكنهم رفضوا |
hablen con alguien que no sea de su partido político que pueda desafiar su pensamiento. | TED | أن تتحدثوا إلى شخص لا ينتمي إلى حزبك السياسي والذي قد يجادلك الرأي. |
Segunda regla: tampoco hablen con el sheriff. | Open Subtitles | القاعدة الثانية لا تتكلموا مع رئيس الشرطة أيضاً |
La próxima vez que hablen a un extraño y se sientan cómodos, cuéntenle algo cierto de Uds., algo realmente personal. | TED | لذلك عندما تتحدثون إلى غريب في المرة القادمة وشعرتم بالراحة، أخبروهم شيئيًا حقيقيًا عنكم، شيء شخصي حقًا. |
¿Cómo podemos lograr que los hombres hablen sobre la violencia contra mujeres y niñas? | TED | كيف لنا ان نجعل الرجال يتكلمون عن العنف ضد النساء و البنات |
No importa, hablen de cualquier cosa, de sus familia. | Open Subtitles | لا بأس قولا شيئاً آخر، تحدثا عن عائلتكما |
Para impedir que haya 4 que hablen de eyaculación precoz la misma noche. | Open Subtitles | بهذه الطريقة ليس لدينا أربعة أشخاص يتحدثون عن قذف غير ناضج. |
Existe un intenso movimiento transfronterizo de personas que a menudo comparten orígenes étnicos y que es posible que no hablen swahili, el idioma local predominante en Kenya. | UN | وهناك حركة عبور حدود كبيرة من أناس من نفس الجذور العرقية غالباً وربما لا يتحدثون اللغة السواحلية، وهي اللغة المحلية السائدة في كينيا. |
Lograr que los adversarios se hablen con sensatez y solucionen sus controversias, en particular si son vecinos, forma parte de nuestros esfuerzos. | UN | فمن ضمن ما نبتغيه هو أن نجعل الخصوم يتحدثون إلى بعضهم ويسوون خلافاتهم، وخصوصا إذا كانوا جيرانا لنا. |
hablen sobre ellos, posteen en blogs, envíen tweets, y comprométanse 100%. Porque muy, muy pocas cosas son imposibles de lograr si realmente enfocamos toda nuestra mente en ellos. | TED | أكتبوا عنه بالتدوين، عبر تويتر، تحدثوا عنه والتزموا مائة بالمائة لأن القليل جداً من الأشياء من المستحيل تحقيقها إلا إذا وضعنا كل تركيزنا عليها |
hablen de su vida privada, de la familia... de sus sufrimientos, sus alegrías... de los errores que cometieron, de todo. | Open Subtitles | تحدثوا عن حياتكم الخاصة ، أسركم أحزانكم ، أفراحكم أخطاء فعلتموها ، أى شئ |
Porque aquí fuera, eres simplemente Jasper, mi solo hablarás cuando te hablen guardaespaldas inglés. | Open Subtitles | لأن هنا، أنت ببساطة جاسبر، لي الكلام عندما الكلام ل حارس البريطاني. |
Ustedes quédense aquí. Miren, vuelvo enseguida. No hablen con nadie. | Open Subtitles | إسمعوا سأعود قريباً لا تتحدثوا مع أحد و لاتلعبوا بالمسجلة |
No hablen de mí en su idioma. | Open Subtitles | لا, لا, لا لا تتكلموا عني بلغتكم القومية |
Éstas son las normas. Cuando hablen con los periodistas, no especifiquen. | Open Subtitles | إليكم القوانين عندما تتحدثون إلى الصحفيين لا تعطوهم أشياء محددة |
Esas personas son ciudadanos congoleños, aunque hablen el mismo idioma que se habla en Rwanda. | UN | فهؤلاء اﻷشخاص هم مواطنون كونغوليون، حتى ولو كانوا يتكلمون نفس اللغة المستعملة في رواندا. |
Ustedes vayan al pueblo y hablen con el tipo | Open Subtitles | و أنتما توجها إلى البلدة و تحدثا إلى الرجل |
Esperamos que los presentes en este magno Salón de la Asamblea General hablen y actúen en favor de la civilización, la libertad y la justicia. | UN | ونلجأ إلى الحاضرين في قاعة الجمعية العظيمة هذه إلى التكلم والعمل من أجل الحضارة والحرية والعدالة. |
Será extraordinaria al menos en un sentido: será la primera vez que los propios niños hablen en un evento como éste. | UN | وستكون استثنائية بوسيلة واحدة على الأقل: فهي المرة الأولى التي يتكلم فيها الأطفال أنفسهم في مثل هذه المناسبة. |
En cuanto a los críticos que hablen de asesinatos políticos, tendrían dificultades en citar un solo hecho de ese tipo. | UN | وأضاف أن الانتقادات التي تتحدث عن عمليات اغتيال سياسية، عاجزة عن ذكر واقعة واحدة من هذا النوع. |
¿Acostumbran dejar ir a testigos esenciales sin que hablen con los investigadores? | Open Subtitles | هل من عادتك إطلاق الشهود قبل أن يتحدثوا مع المحقق |
Durante las inspecciones, debería permitirse que los miembros del equipo de inspección hablen en privado con los detenidos. | UN | ولدى الاضطلاع بعملية التفتيش، ينبغي منح أعضاء فريق التفتيش فرصة التحدث على انفراد مع المحتجزين. |
Quiero un seguimiento de las personas con las que hablen. | Open Subtitles | لنعرف مـَن تحدّثوا معه أُريد أن أعرف هذا من قبل أحد الأعضاء |
No puede causar ningún daño en estos momentos que dos representantes hablen a favor de la moción y dos en contra. | UN | ولا بأس من القيام الآن بمطالبة اثنين من الممثلين بالتحدث لصالح الاقتراح، ومطالبة اثنين آخرين بالتحدث ضده. |