"hablen" - Traduction Espagnol en Arabe

    • يتحدثون
        
    • تحدثوا
        
    • الكلام
        
    • تتحدثوا
        
    • تتكلموا
        
    • تتحدثون
        
    • يتكلمون
        
    • تحدثا
        
    • التكلم
        
    • يتكلم
        
    • تتحدث
        
    • يتحدثوا
        
    • التحدث
        
    • تحدّثوا
        
    • بالتحدث
        
    Estoy cansado que tú y los chicos solo hablen de tener sexo. Open Subtitles أنا سئمت جداً من سمـاع الرجال وهم يتحدثون بشأن الفتيـات.
    Y aunque no hablen nuestro idioma, los tendré llorando a mis pies. Open Subtitles حتى وأن كانوا لا يتحدثون لغتنا سأجعلهم يدفعون الثمن لخداعي
    hablen también con los entrenadores. TED تحدثوا ايضاً الى طواقم التدريب في المدارس
    Les dijimos a Zoe y Seth que hablen el psicólogo pero no quieren. Open Subtitles حاولنا أرغام سيث وزوي علي الكلام إلى االدكتور النفسى، لكنهم رفضوا
    hablen con alguien que no sea de su partido político que pueda desafiar su pensamiento. TED أن تتحدثوا إلى شخص لا ينتمي إلى حزبك السياسي والذي قد يجادلك الرأي.
    Segunda regla: tampoco hablen con el sheriff. Open Subtitles القاعدة الثانية لا تتكلموا مع رئيس الشرطة أيضاً
    La próxima vez que hablen a un extraño y se sientan cómodos, cuéntenle algo cierto de Uds., algo realmente personal. TED لذلك عندما تتحدثون إلى غريب في المرة القادمة وشعرتم بالراحة، أخبروهم شيئيًا حقيقيًا عنكم، شيء شخصي حقًا.
    ¿Cómo podemos lograr que los hombres hablen sobre la violencia contra mujeres y niñas? TED كيف لنا ان نجعل الرجال يتكلمون عن العنف ضد النساء و البنات
    No importa, hablen de cualquier cosa, de sus familia. Open Subtitles لا بأس قولا شيئاً آخر، تحدثا عن عائلتكما
    Para impedir que haya 4 que hablen de eyaculación precoz la misma noche. Open Subtitles بهذه الطريقة ليس لدينا أربعة أشخاص يتحدثون عن قذف غير ناضج.
    Existe un intenso movimiento transfronterizo de personas que a menudo comparten orígenes étnicos y que es posible que no hablen swahili, el idioma local predominante en Kenya. UN وهناك حركة عبور حدود كبيرة من أناس من نفس الجذور العرقية غالباً وربما لا يتحدثون اللغة السواحلية، وهي اللغة المحلية السائدة في كينيا.
    Lograr que los adversarios se hablen con sensatez y solucionen sus controversias, en particular si son vecinos, forma parte de nuestros esfuerzos. UN فمن ضمن ما نبتغيه هو أن نجعل الخصوم يتحدثون إلى بعضهم ويسوون خلافاتهم، وخصوصا إذا كانوا جيرانا لنا.
    hablen sobre ellos, posteen en blogs, envíen tweets, y comprométanse 100%. Porque muy, muy pocas cosas son imposibles de lograr si realmente enfocamos toda nuestra mente en ellos. TED أكتبوا عنه بالتدوين، عبر تويتر، تحدثوا عنه والتزموا مائة بالمائة لأن القليل جداً من الأشياء من المستحيل تحقيقها إلا إذا وضعنا كل تركيزنا عليها
    hablen de su vida privada, de la familia... de sus sufrimientos, sus alegrías... de los errores que cometieron, de todo. Open Subtitles تحدثوا عن حياتكم الخاصة ، أسركم أحزانكم ، أفراحكم أخطاء فعلتموها ، أى شئ
    Porque aquí fuera, eres simplemente Jasper, mi solo hablarás cuando te hablen guardaespaldas inglés. Open Subtitles لأن هنا، أنت ببساطة جاسبر، لي الكلام عندما الكلام ل حارس البريطاني.
    Ustedes quédense aquí. Miren, vuelvo enseguida. No hablen con nadie. Open Subtitles إسمعوا سأعود قريباً لا تتحدثوا مع أحد و لاتلعبوا بالمسجلة
    No hablen de mí en su idioma. Open Subtitles لا, لا, لا لا تتكلموا عني بلغتكم القومية
    Éstas son las normas. Cuando hablen con los periodistas, no especifiquen. Open Subtitles إليكم القوانين عندما تتحدثون إلى الصحفيين لا تعطوهم أشياء محددة
    Esas personas son ciudadanos congoleños, aunque hablen el mismo idioma que se habla en Rwanda. UN فهؤلاء اﻷشخاص هم مواطنون كونغوليون، حتى ولو كانوا يتكلمون نفس اللغة المستعملة في رواندا.
    Ustedes vayan al pueblo y hablen con el tipo Open Subtitles و أنتما توجها إلى البلدة و تحدثا إلى الرجل
    Esperamos que los presentes en este magno Salón de la Asamblea General hablen y actúen en favor de la civilización, la libertad y la justicia. UN ونلجأ إلى الحاضرين في قاعة الجمعية العظيمة هذه إلى التكلم والعمل من أجل الحضارة والحرية والعدالة.
    Será extraordinaria al menos en un sentido: será la primera vez que los propios niños hablen en un evento como éste. UN وستكون استثنائية بوسيلة واحدة على الأقل: فهي المرة الأولى التي يتكلم فيها الأطفال أنفسهم في مثل هذه المناسبة.
    En cuanto a los críticos que hablen de asesinatos políticos, tendrían dificultades en citar un solo hecho de ese tipo. UN وأضاف أن الانتقادات التي تتحدث عن عمليات اغتيال سياسية، عاجزة عن ذكر واقعة واحدة من هذا النوع.
    ¿Acostumbran dejar ir a testigos esenciales sin que hablen con los investigadores? Open Subtitles هل من عادتك إطلاق الشهود قبل أن يتحدثوا مع المحقق
    Durante las inspecciones, debería permitirse que los miembros del equipo de inspección hablen en privado con los detenidos. UN ولدى الاضطلاع بعملية التفتيش، ينبغي منح أعضاء فريق التفتيش فرصة التحدث على انفراد مع المحتجزين.
    Quiero un seguimiento de las personas con las que hablen. Open Subtitles لنعرف مـَن تحدّثوا معه أُريد أن أعرف هذا من قبل أحد الأعضاء
    No puede causar ningún daño en estos momentos que dos representantes hablen a favor de la moción y dos en contra. UN ولا بأس من القيام الآن بمطالبة اثنين من الممثلين بالتحدث لصالح الاقتراح، ومطالبة اثنين آخرين بالتحدث ضده.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus