"habrán" - Traduction Espagnol en Arabe

    • سيجري
        
    • سيتم
        
    • سيكون هناك
        
    • سيكون قد
        
    • سيتعين
        
    • ستكون قد
        
    • يكون هناك
        
    • يكون قد
        
    • تكون قد
        
    • مدعوة
        
    • سيكونون قد
        
    • وسيتعين
        
    • ستحتاج
        
    • سيكون هنالك
        
    • يُراد
        
    Ya hemos acordado qué proyectos de resolución se habrán de considerar mañana. UN ولقد اتفقنا فعلا بشأن مشاريع القرارات التي سيجري تناولها غدا.
    En el párrafo 13 del informe del Secretario General se resumen las funciones que se habrán de llevar a cabo de conformidad con esos cuatro aspectos. UN وقد أوجزت المهام التي سيتم الاضطلاع بها وفقا لهذه الجوانب اﻷربعة في الفقرة ١٣ من تقرير اﻷمين العام.
    Y han ocurrido explosiones en el pasado y habrán explosiones en el futuro. TED و كان هنالك انفجارات في الماضي , و سيكون هناك انفجارت في المستقبل
    Por consiguiente, en ese momento habrá 31 acusados cuyos juicios habrán finalizado o estarán celebrándose. UN وعلى ذلك سيكون قد تم آنذاك محاكمة 31 متهما أو تكون محاكمتهم جارية.
    Ello exigirá un nuevo paradigma en el que habrán de tenerse en cuenta las cuestiones que anteriormente se dejaron de lado. UN وسيتطلب هذا تغييرا فـــي النماذج حيـــث سيتعين ظهــــور مسائل على السطح أهملت من قبل.
    En el momento en que se presente este informe a la Asamblea ya se habrán tomado las decisiones. UN ولدى تقديم هذا التقرير إلى الجمعية العامة، ستكون قد اتخذت مقررات بالفعل في هذا الشأن.
    En segundo lugar, los recursos humanos y los diversos tipos de competencia deberán ser totalmente compatibles con los resultados que habrán de alcanzarse. UN وثانيا، يلزم أن يكون هناك توافق كامل بين الموارد والكفاءات البشرية والنتائج التي يتوخى تحقيقها.
    Cuando mande la primera señal a la Tierra, habrán transcurrido 2 años para Terra. TED فعندما ترسل أول إشارة إلى الأرض، يكون قد مضت سنتان على تيرا.
    De esta cantidad total, el modelo estima que al término del primer año se habrán desplegado, de manera escalonada, 987 funcionarios. UN ومن إجمالي هذا العدد المقترح، يقدر النموذج أنه سيجري نشر 987 موظفا، على مراحل، بحلول نهاية العام الأول.
    El modelo estima también que, al término del segundo año de operaciones, se habrán desplegado como mínimo 1.272 funcionarios. UN ويقدر النموذج أيضاً أنه بحلول العام الثاني من العمليات، سيجري نشر 272 1 موظفا على الأقل.
    Ya que se sigue informando a la Oficina del Fiscal de la existencia de otros lugares, se supone que para el año 2000 se habrán identificado otros 60 lugares. UN ومع إبلاغ مكتب المدعي العام بمزيد من المواقع، يفترض أنه سيتم بحلول عام ٢٠٠٠ تحديد ٦٠ موقعا إضافيا.
    Para finales de 2004, se habrán instalado 33 gerentes de programas de Hábitat, la mayoría de ellos en los países menos adelantados. UN وبحلول نهاية عام 2004 سيتم في هذه المكاتب تنسيب 33 من هؤلاء المديرين، معظمهم في مكاتب في بلدان أقل نمواً.
    Podías vacunar a todos en India, pero un año más tarde habrán 21 millones de nuevos bebés, que en esa época era la población de Canadá. TED يمكنك تطعيم كل شخص في الهند، لكن لاحقاً بعد سنة سيكون هناك 21 مليون طفل جديد، الذي كان عدد سكان كندا.
    Sin duda, habrán arrestado a uno que otro rabino. Open Subtitles لا شك سيكون هناك حاخام او اثنين تم اعتقالهم من قبل
    Cuando concluya este período de sesiones de la Asamblea General el próximo año, las Naciones Unidas habrán cumplido 65 años de existencia. UN عندما تنتهي هذه الدورة للجمعية العامة في العام المقبل سيكون قد مضى خمسة وستون عاما على وجود الأمم المتحدة.
    De manera que el martes 20 de septiembre habrán llegado a Belgrado 52 funcionarios internacionales de la Misión. UN وفي يوم الثلاثاء، ٢٠ أيلول/سبتمبر، سيكون قد وصل إلى بلغراد ٥٢ من أفراد البعثة الدوليين.
    Eso significa que en el curso del próximo año casi todas las cláusulas de esa índole habrán quedado abolidas en los convenios islandeses sobre sueldos y condiciones de trabajo. UN وهذا يعني أن جميع هذه اﻷحكام تقريباً سيتعين في غضون العام الموالي إلغاؤها من اتفاقات اﻷجور وظروف العمل في آيسلندا.
    Al concluir el año se habrán celebrado cuatro cursos de formación: uno en América Latina, uno en Asia y dos en África. UN وبحلول نهاية السنة، ستكون قد نُظّمت أربع دورات تدريبية: واحدة في أمريكا اللاتينية، وأخرى في آسيا واثنتين في أفريقيا.
    Esa búsqueda se basa en la tesis de que si la economía no crece lo suficiente, y no se producen más bienes y servicios, no habrán suficientes puestos de trabajo, y no se generarán suficientes ingresos fiscales. UN وهذا السعي المتواصل مبني على فرضية أنه إذا لم ينم الاقتصاد بشكل كاف، بإنتاج المزيد من السلع والخدمات، لن تنشأ فرص عمل كافية وبالتالي لن يكون هناك ما يكفي من الإيرادات الضريبية.
    Para mediados de 2002 se prevén que habrán concluido las siguientes actividades: UN ويتعين أن يكون قد تم تنفيذ ما يلي بحلول منتصف 2002:
    En el año 2000 habrán pasado cinco años desde que el Consejo comenzó esta importante labor y habrán concluido las revisiones quinquenales. UN وفي عام ٢٠٠٠، تكون قد مرت خمس سنوات على اضطلاع المجلس بهذا المجهود الهام وتكون الاستعراضات الخمسية قد اكتملت.
    c) Los Estados Miembros habrán también de promulgar y aplicar legislación nacional para poner en práctica los apartados que anteceden; UN " (ج) الدول الأعضاء مدعوة أيضا إلى أن تعتمد وتنفذ تشريعات وطنية تدخل بها الفقرتين (أ)، و (ب) أعلاه حيز النفاذ؛
    Se calcula que para fines de 1995, habrán regresado espontáneamente a su país unos 100.000 eritreos. UN وحسب التقديرات فإن قرابة ٠٠٠ ١٠٠ من اللاجئين سيكونون قد عادوا بصورة طوعية بحلول نهاية عام ١٩٩٥.
    Otras cuestiones de aplicación suscitadas durante la preparación de la Conferencia Ministerial de Doha habrán de abordarse en el contexto del mandato antes esbozado. UN وسيتعين التصدي لقضايا أخرى خاصة بالتطبيق أثيرت أثناء الإعداد للمؤتمر الوزاري الذي عقد في الدوحة في إطار الولاية المذكورة أعلاه.
    Expresa ciertas dudas acerca de la jurisdicción apropiada para el examen de un instrumento jurídicamente obligatorio; las decisiones al respecto habrán de tomar en consideración los diversos ámbitos de competencia y la labor en curso de la Conferencia de Desarme, el OIEA y la Organización Marítima Internacional. UN وقد ساور بلدي بعض القلق إزاء المحفل الملائم للنظر في صك ملزم قانونيا؛ فإن أية قرارات تتخذ في هذا الصدد ستحتاج الى أن تراعي مختلف مجالات الاختصاص والعمل الجاري في مؤتمر نزع السلاح، والوكالة الدولية للطاقة الذرية، والمنظمة البحرية الدولية.
    Escuché que habrán un par de bailarinas. Open Subtitles سمعت أنه سيكون هنالك زوجان من الفتيات الراقصات
    A los efectos del presente análisis sólo se examinan aquellas situaciones que implican la posible acumulación de dos o más procedimientos cuando los procedimientos que habrán de ser acumulados tienen lugar o habrán de tener lugar en el mismo Estado. UN وﻷغراض هذه المناقشة ، لا توضع في الاعتبار الا تلك اﻷحوال التي تشتمل على امكانية الدمج بين اثنتين من الدعاوى أو أكثر ، حينما تقع أو يُراد أن تقع اجراءات الدعاوى المراد دمجها ، في الدولة نفسها .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus