Finalmente, el orador considera como el Sr. Pocar que habría que suprimir toda mención de una tendencia creciente a la formulación de reservas al Pacto, y que en cualquier caso, si se comprobara semejante tendencia, habría que ilustrarla con cifras precisas. | UN | وأخيرا، يرى السيد بان، مثل السيد بوكار، أنه ينبغي حذف أي ذكر لزيادة النزعة إلى إبداء تحفظات بشأن العهد؛ وعلى أي حال، إذا تم التحقق من وجود مثل هذه النزعة، سوف يجب توضيحها بأرقام دقيقة. |
A menos que se puedan dar otros ejemplos de otras consecuencias, a las que no se refieran otros artículos del proyecto, habría que suprimir este párrafo. | UN | ومن الواضح أنه مُحقّ. وما لم تعط أمثلة ملموسة لمزيد من الآثار، لا تشملها مشاريع المواد الأخرى، ينبغي حذف هذه الفقرة. |
Por último, habría que suprimir la segunda oración del párrafo 11 de la sección III. | UN | وأخيرا، ينبغي حذف الجملة الثانية من الفقرة 11 من الجزء ثالثا. |
Es evidente que habría que suprimir o reducir considerablemente el límite mínimo de las cuotas y modificar en consecuencia la escala especial para la financiación de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | ومن الواضح أن معدل الحد اﻷدنى ينبغي إلغاؤه أو إدخال تخفيض كبير عليه، كما يتعين، وفقا لذلك، تعديل الجدول الخاص لتمويل عمليات حفظ السلام. |
habría que suprimir el párrafo 35.1 del programa 35, por no ser conforme a la Declaración de Viena. | UN | وينبغي حذف الفقرة ٣٥-١ من البرنامج ٣٥ ﻷنها لا تتمشى مع إعلان فيينا. |
4. En cuanto al artículo 8, relativo a la indemnización, habría que suprimir el párrafo 2, dado que los intereses y las ganancias que se han dejado de obtener no están autorizados por la Ley cherámica. | UN | ٤ - وقال فيما يتعلق بالمادة ٨، المتصلة بالتعويض المالي، إنه ينبغي شطب الفقرة الثانية، حيث أن الفوائد والكسب الفائت ليست من اﻷمور المرخص بها في الشريعة اﻹسلامية. |
También se dijo que habría que suprimir el artículo, ya que se refería a una cuestión de nacionalidad que no guardaba relación directa con la sucesión de Estados. | UN | وأُعرب أيضا عن رأي مفاده أن المادة ينبغي أن تحذف ﻷنها تطرق مسألة متعلقة بالجنسية ليس لها صلة مباشرة بخلافة الدول. |
20. El Sr. BHAGWATI conviene en que habría que suprimir la oración. | UN | ٠٢- السيد باغواتي اتفق على ضرورة حذف الجملة. |
En respuesta se dijo que la primera frase, tal como estaba redactada, ya enunciaba suficientemente el principio general y que habría que suprimir la segunda frase. | UN | وردّا على ذلك، ارتُئي أن الجملة الأولى كافية بصياغتها لبيان المبدأ العام وأنه ينبغي حذف الجملة الثانية. |
A resultas de ello, habría que suprimir la referencia a la aprobación a alto nivel en algunas disposiciones de la Ley Modelo. | UN | ومن ثم، ينبغي حذف الإشارة الواردة في بعض أحكام القانون النموذجي إلى موافقة سلطة عليا. |
Según otro parecer, habría que suprimir ese párrafo en su totalidad. | UN | وذهب رأي آخر إلى أنه ينبغي حذف الفقرة برمّتها. |
Por lo tanto, habría que suprimir las palabras " una vez " y " dos veces " que figuraban entre corchetes. | UN | وبناء عليه، ينبغي حذف الكلمتين الموضوعتين بين قوسين معقوفين ]مرة واحدة[ وكلمة ]مرتين[ أيضاً. |
De no instituirse un mecanismo de esa índole, habría que suprimir el adjetivo. | UN | وفي هذه الحالة، ينبغي حذف الصفة. |
Ya no se aplica la noción de programas “principales”; así pues, habría que suprimir la segunda frase. | UN | لم يعد مفهوم البرامج " الرئيسية " مستعملا، وعليه ينبغي حذف الجملة الثانية. |
137. Se señaló que, como la Comisión había decidido no mencionar las prohibiciones implícitas, habría que suprimir ese término en el proyecto de directriz 3.3. | UN | 137- ولوحظ أنه لما كانت اللجنة قد قررت عدم ذكر المنع الضمني فإنه ينبغي حذف هذا المصطلح من مشروع المبدأ التوجيهي 3-3. |
Por tanto, habría que suprimir esa referencia del texto. | UN | ولذلك ينبغي حذف تلك الإشارة من النص. |
15.1 Algunos países han opinado que habría que suprimir el artículo 14 y trasladar su ámbito de aplicación a los artículos 5 y 7. | UN | 15-1 ترى بعض البلدان أنه ينبغي حذف المادة 14 وإدراج مضمونها في المادتين 5 و 7. |
Así, pues, la división de los funcionarios del régimen común de las Naciones Unidas entre candidatos internos y externos parece un obstáculo artificial que habría que suprimir si se ha de promover realmente la movilidad en todo el sistema. | UN | وهكذا فإن تقسيم الموظفين الحاليين لنظام الأمم المتحدة الموحد إلى مرشحين داخليين ومرشحين خارجيين يبدو أنه يشكل حاجزاً مصطنعاً ينبغي إلغاؤه إذا كان يراد حقاً تشجيع تنقّل الموظفين على نطاق المنظومة. |
Asimismo, habría que suprimir la última oración, porque en la Declaración de Viena no se mencionan la alerta temprana, el establecimiento de la paz, el mantenimiento de la paz ni la consolidación de la paz después de los conflictos. | UN | وينبغي حذف الجملة اﻷخيرة ﻷن إعلان فيينا لا يتضمن أي ذكر لﻹنذار المبكر أو صنع السلم أو حفظ السلم أو بنـــاء السلم في مرحلة ما بعد المنازعات. |
En la primera oración del párrafo 13 habría que suprimir la expresión " , cuando dejó de ser Estado Miembro, " . | UN | وفي الفقرة 13، ينبغي شطب عبارة " وهو تاريخ انتهاء عضويتها في الأمم المتحدة " . |
También habría que suprimir el párrafo 52, porque no hay necesidad de citar el Reglamento de Conciliación de la CNUDMI ni de ponerse a examinar las legislaciones nacionales. | UN | وبالمثل، ينبغي أن تحذف الفقرة 52، لأنه لا توجد حاجة للتركيز على قواعد الأونسيترال للتوفيق أو للدخول في نقاش بشأن القوانين الوطنية. |
46. El Sr. BHAGWATI coincide en que habría que suprimir las primeras palabras del párrafo. | UN | ٦٤- السيد باغواتي وافق على ضرورة حذف الكلمات القليلة اﻷولى من الفقرة. |
De no haber ninguna, habría que suprimir esta disposición. | UN | وإن لم يوجد أي منها، وجب حذف هذا الحكم. |