"hacía más de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • منذ أكثر من
        
    • لأكثر من
        
    • قبل أكثر من
        
    • منذ ما يزيد على
        
    • منذ أزيد من
        
    • لفترة تزيد عن
        
    • قبل ما يزيد عن
        
    • قبل ذلك بأكثر من
        
    • فترة تزيد على
        
    • طوال أكثر من
        
    • منذ عقد من
        
    Sin embargo, los residentes palestinos afirmaron que algunas casas se habían construido hacía más de seis años y que la demolición había dejado sin techo a 28 personas. UN بيد أن الســكان الفلسطينيين ادعوا بأن بعض المنازل قد بني منذ أكثر من ٦ سنوات وأن الهدم أدى إلى جعــل ٢٨ شخصا دون مأوى.
    puede que la fría zorra descanse en paz, fuera a la CNN y le dijera al mundo que Russell Edgington había conocido la muerte verdadera hacía más de un año. Open Subtitles و لترقد الحقيرة في سلام ظهرت على شبكة سي ان ان و أعلنت للعالم بأن راسل ادجنتون واجه عقوبة الموت الحقيقي منذ أكثر من عام
    Este rechazo no tiene sentido porque desde hacía más de un año esta ciudad era objeto de ataques terroristas. UN غير إن هذا السبب ليس له أي معنى بما أن هذه المدينة كانت هدفا للعمليات اﻹرهابية منذ أكثر من سنة.
    Este ajuste formaba parte de un largo proceso de conciliación relativo a un saldo que estaba pendiente desde hacía más de seis años. UN واتصل هذا التعديل بعملية تسوية متطاولة تتصل برصيد مستحق السداد لأكثر من ست سنوات.
    En algunos casos, las solicitudes se habían cursado, por primera vez, hacía más de ocho años. UN وفي بعض الحالات، كانت الطلبات ذات الصلة قد قُدمت أول مرة قبل أكثر من ثماني سنوات.
    El Frente POLISARIO seguía manteniendo detenidos a 1.160 prisioneros de guerra, algunos desde hacía más de 20 años. UN وما زالت الجبهة تحتجز 160 1 أسيرا، بعضهم محتجز منذ ما يزيد على 20 سنة.
    Cuando los visitó la misión, las obras estaban paradas hacía más de un mes, lo que los miembros de la comunidad veían con mucha preocupación. UN وأثناء زيارة البعثة كان العمل فيهما متوقفا منذ أكثر من شهر مما سبب قلقا بين أعضاء هذا المجتمع المحلي.
    Habida cuenta de que la Declaración Universal de Derechos Humanos había presentado un reto hacía más de 50 años, los Estados no debían temer en la actualidad que el proyecto de declaración constituyera también un reto. UN وأضاف أنه يتعين على الدول ألا تخشى التحدي الذي يضعه أمامها مشروع الإعلان اليوم نظراً إلى أن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وضعها أمام تحدٍ منذ أكثر من خمسين عاماً مضت.
    No se habían cerrado las cuentas de proyectos cuyas operaciones habían terminado hacía más de un año UN مشاريع أغلقت عملياتها منذ أكثر من 12 شهرا ولم تغلق من الناحية المالية
    Esta operación tiene que ver con cuentas por cobrar pendientes desde hacía más de un año, debido a un pago excedentario hecho a un funcionario. UN ويتعلق هذا الشطب بمبالغ مستحقة السداد منذ أكثر من عامين، نظرا لزيادة المدفوع إلى أحد الموظفين.
    Todos esos informes estaban pendientes desde hacía más de un año, como se muestra en el cuadro II.4. UN وكانت جميعها معلقة منذ أكثر من عام على النحو المبيَّن في الجدول ثانيا - 4.
    En el momento de publicarse el informe, se había comenzado a ejecutar 9 proyectos y 4 se estaban ejecutando desde hacía más de un año. UN وفي وقت نشر التقرير كانت تسعة مشاريع قد بدأ تنفيذها وأربعة مشاريع يجري تنفيذها منذ أكثر من عام.
    Varios participantes expresaron el parecer de que, a pesar de que en el proceso de la Convención se venía hablando de la transferencia de tecnología desde hacía más de diez años, los progresos prácticos habían sido limitados. UN ورأى عدة مشاركين أن ما أُحرز من تقدم فعلي في هذا الصدد كان محدوداً على الرغم من أن مسألة نقل التكنولوجيا قد خضعت للمناقشة في إطار عملية الاتفاقية لأكثر من عشر سنوات.
    La Junta observó que había órdenes de compra abiertas desde hacía más de seis meses. UN ولاحظ المجلس وجود أوامر شراء مفتوحة باقية لأكثر من ستة أشهر.
    La enajenación de unos 982 bienes, es decir el 49% del total, estaba pendiente desde hacía más de dos años; UN وظل ما عدده 982 صنفا من أصناف الأصول، أي 49 في المائة من مجموع الأصول، رهن التصرف لأكثر من سنتين؛
    Con respecto a la frecuencia de las visitas de los fiscales a los diversos lugares de detención hay que destacar, por ejemplo, que los responsables del puesto de la policía judicial de Yaundé dijeron que la última visita se había realizado hacía más de cinco meses. UN وفيما يتعلق بتواتر زيارات النواب العامين لمختلف أماكن الاحتجاز تجدر الإشارة مثلاً إلى أن المسؤولين في مراكز الشرطة القضائية في ياوندي بيّنوا أن آخر زيارة قام بها نائب عام كانت قبل أكثر من خمسة أشهر.
    El Sr. Bossuyt dijo a la Subcomisión que, con la aprobación de la Comisión, había distribuido un cuestionario a los gobiernos hacía más de un año y que seguía a la espera de recibir más respuestas. UN وأعلم السيد بوسويت اللجنة الفرعية بأنه كان قد وزع قبل أكثر من سنة، بموافقة اللجنة، استبيانا على الحكومات وبأنه لا يزال ينتظر تلقي المزيد من الردود.
    Por otro lado, hacía más de un año que se habían emitido cartas de crédito correspondientes a 1.288 solicitudes por un valor total de 2.200 dólares, en relación con las cuales no se había efectuado ninguna entrega al Iraq. UN وفضلا عن ذلك، كان هناك 288 1 طلبا تصل قيمتها الإجمالية إلى 2.2 بليون دولار صدرت خطابات الاعتماد المتعلقة بها قبل أكثر من سنة ولكن لم تصل واردات بموجبها إلى العراق.
    Se debían adoptar medidas de inmediato para restablecer el margen en el punto medio del intervalo, tal como había propuesto la CAPI hacía más de un año. UN ويجب اتخاذ إجراء فوري ﻹعادة الهامش الى نقطة وسط النطاق كما اقترحت ذلك لجنة الخدمة المدنية الدولية منذ ما يزيد على سنة.
    El Estado había abolido el ejército hacía más de 60 años, y destinado esos recursos a la inversión social. UN فلقد ألغت كوستاريكا الجيش منذ أزيد من 60 عاماً خلت وأعادت توجيه مواردها نحو الاستثمار الاجتماعي.
    Esos oficiales provenían de los ejércitos de Burkina Faso, Guinea y Malí y hacía más de un año que se encontraban desplegados en el terreno. UN وأولئك الضباط، التابعون لجيوش بوركينا فاصو وغينيا ومالي، جرى نشرهم في الميدان لفترة تزيد عن سنة.
    Desde la Cumbre de Cartagena, se recordó que la resolución 1325 del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, aprobada hacía más de un decenio, destacaba " ... la necesidad de que todas las partes velen por que en los programas de remoción de minas e información sobre el peligro de las minas se tengan en cuenta las necesidades especiales de las mujeres y las niñas " . UN وأُشير منذ مؤتمق قمة كارتاخينا إلى أن قرار مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة 1325، الذي اعتُمد قبل ما يزيد عن عقد من الزمن، شدد على " ... ضرورة أن تكفل جميع الأطراف مراعاة برامج إزالة الألغام والتوعية بخطرها الاحتياجات الخاصة للمرأة والفتاة. "
    275. El 25 de agosto de 1994, se informó de que los pobladores de Obeidiyya, un asentamiento de beduinos en las cercanías de Belén, habían solicitado al Tribunal Superior de Justicia que se restableciera su servicio de agua corriente, cortado desde hacía más de tres meses. UN ٢٧٥ - في ٢٥ آب/أغسطس ١٩٩٤، أفادت التقارير أن العبيدية، وهي إحدى مستوطنات البدو بالقرب من بيت لحم، قد تقدمت بالتماس الى محكمة العدل العليا ﻹعادة المياه الجارية إليها بعد أن توقفت إمداداتها قبل ذلك بأكثر من ثلاثة أشهر.
    En el rubro correspondiente a las cuentas por cobrar a funcionarios figuraba desde hacía más de 12 meses una deuda superior a los 650.000 dólares, en la que se incluían anticipos por concepto de viajes que sobrepasaban los 200.000 dólares. UN وتحت باب الحسابات المستحقة من الموظفين كان هناك مبلــغ يزيد عن ٠٠٠ ٦٥٠ دولار غير مسدد منذ فترة تزيد على ١٢ شهرا وشمل سلفيات للسفر غير مســددة تزيــد عن ٠٠٠ ٢٠٠ دولار.
    El examen de la Junta de Auditores del análisis de la antigüedad de los sobrepagos puso de manifiesto que la Caja no había recuperado algunos sobrepagos efectuados hacía más de cinco años. UN وكشف استعراض مجلس مراجعي الحسابات للتحليل الزمني للمدفوعات الزائدة أن هناك مدفوعات زائدة لم يقم الصندوق بتحصيلها طوال أكثر من خمس سنوات من تاريخ دفعها.
    Muchos de los testigos habían prestado declaración hacía más de un decenio y no habían estado en contacto con el Tribunal desde entonces. UN وقد أدلى العديد من الشهود بشهاداتهم منذ عقد من الزمن، وانقطع اتصالهم بالمحكمة منذ ذاك الحين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus