"hace medio" - Traduction Espagnol en Arabe

    • قبل نصف
        
    • منذ نصف
        
    • منذ أكثر من نصف
        
    Desde que se crearon hace medio siglo, esas instituciones no han sido representativas. UN وقد افتقرت هذه المؤسسات إلى التمثيل منذ تأسيسها قبل نصف قرن.
    hace medio siglo atrás, mi padre era sacerdote párroco aquí en Suffolk. Open Subtitles قبل نصف قرن، كان والدي كاهن أبرشية هنا في سوفولك
    Desde que se las fundara hace medio siglo, las Naciones Unidas han intentado construir una comunidad internacional basada en la paz, la seguridad internacional y el imperio del derecho. UN لقد سعت اﻷمم المتحدة منذ إنشائها قبل نصف قرن الى إرساء دعائم مجتمع دولي على السلم واﻷمن الدوليين وحكم القانون.
    Cuando firmamos la Carta, hace medio siglo, sólo tres de las 51 naciones eran africanas. UN عندما وقعنا على الميثاق منذ نصف قرن كانت هناك ثلاثة بلدان أفريقية لا أكثر من بين ٥١ دولة.
    Ese aterrador medio de destrucción masiva forma parte, desde hace medio siglo, de la condición humana. UN إذ أصبحت وسيلة الدمار الشامل المخيفة هذه منذ نصف قرن جزءا من الوضع البشري.
    hace medio siglo se crearon las Naciones Unidas para poner fin al flagelo de la guerra y construir un mundo mejor para las generaciones venideras. UN لقد أنشئت اﻷمـــم المتحدة قبل نصف قرن لتضع نهاية لويلات الحروب ولبناء عالم أفضل لﻷجيال المقبلة.
    Ahora ha vuelto a revivir el espíritu positivo que prevaleció hace medio siglo. UN واﻵن نشهد بعثا واسع النطاق للروح اﻹيجابية التي سادت قبل نصف قرن.
    hace medio siglo, hombres optimistas que tenían la visión de un mundo de coexistencia pacífica entre las naciones, fundaron las Naciones Unidas. UN قبل نصف قرن، أنشأ اﻷمم المتحدة رجال متفائلون تخيلوا عالما يسوده التعايش السلمي بين اﻷمم.
    hace medio siglo el mundo era testigo, como lo es ahora, del fin de una era y del comienzo de otra. UN قبل نصف قرن، كان العالم يشهد، كما نشهد نحن اليوم، انقضاء عهد وبدايــة عهد جديد.
    Las Naciones Unidas fueron creadas hace medio siglo tras la guerra más devastadora en la historia de la humanidad. UN ظهـــرت اﻷمـــم المتحـــدة إلـــى الوجود قبل نصف قــــرن مـــن الزمـــان في أعقاب أبشع حرب مدمـــرة في تاريخ الانسانية.
    Ha corrido mucha agua debajo del puente que construimos en San Francisco hace medio siglo para hacer más convivible el mundo. UN لقد جرت مياه كثيرة تحت الجسر الذي شيدناه في سان فرانسيسكو قبل نصف قرن لنجعل العالم مكانا أفضل للحياة.
    Desde su separación hace medio siglo, la República de China y la República Popular de China han desarrollado dos sistemas diferentes de valores políticos y sociales. UN ومنذ انقسامهما قبل نصف قرن، فإن جمهورية الصين وجمهورية الصين الشعبية قد تطورتا في ظل نظم سياسية وقيم اجتماعية مختلفة.
    Cuando las Naciones Unidas se fundaron hace medio siglo, contribuyeron a evitar otra guerra mundial pese a la guerra fría que se originó. UN وعندما أنشئت اﻷمم المتحدة قبل نصف قرن، ساعدت على تفادي حــــرب عالمية أخرى على الرغم من الحرب الباردة التي تلت ذلك.
    Con la aprobación de la Declaración Universal, hace medio siglo, la comunidad internacional entró en una nueva era en cuanto a la manera de concebir los derechos de la persona. UN وقد دخل المجتمع الدولي عصرا جديدا باعتماده اﻹعلان العالمي قبل نصف قرن وذلك من حيث نظرته لحقوق اﻹنسان.
    En muchos aspectos, el compromiso en favor de una ética de convivencia está tan ausente en los hechos como lo estaba hace medio siglo. UN ومن نواح عديدة لا يزال الالتزام بأخلاق التعايش المشترك غائبا عن أحداث اليوم مثلما كان قبل نصف قرن.
    Imbuida de ese espíritu, la delegación del Afganistán participó en la redacción de la Declaración Universal de Derechos Humanos hace medio siglo, en 1948, en la Asamblea General. UN وبهذه الروح شارك الوفد اﻷفغاني في صياغة اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان قبل نصف قرن، في سنة ١٩٩٨، في الجمعية العامة.
    Pero debo decir, con toda humildad, que es mucho menos ambicioso que el programa visionario que presentaron hace medio siglo los fundadores de las Naciones Unidas. UN إلا أن عليﱠ أن أقول بكل تواضع إنه أقل طموحا من البرنامج المثالي الذي وضعه مؤسسو اﻷمم المتحدة قبل نصف قرن.
    En muchas ocasiones han expresado su deseo de que la Organización refleje el mundo de hoy en lugar el mundo de hace medio siglo. UN وفي مناسبات عديدة، أعربوا عن الرغبة في أن تعكس المنظمة عالم اليوم، بدلا من أن تعكس عالما كان قائما منذ نصف قرن مضى.
    Para concluir, el orador señala que son muchos los Estados que han acogido favorablemente el proyecto de artículos, cuya aprobación constituirá un paso importante en la humanización del derecho internacional que se afirma desde hace medio siglo. UN وفي الختام، أشار إلى أن عدد الدول التي أيدت مشروع المواد كبير وأن اعتمادها يشكل خطوةً هامة نحو إضفاء صبغة إنسانية على القانون الدولي وهي ما انفكت تتأكد منذ نصف قرن.
    Muchos tropos sobre África persisten a partir de imágenes, imágenes de la hambruna en Etiopía hace 30 años, imágenes de la guerra de Biafra hace medio siglo. TED إن العديد من المجازات حول أفريقيا تأتي من الصور، صور المجاعة في إثيوبيا منذ 30 سنة، صور الحرب النيجيرية الأهلية منذ نصف قرن.
    Por último, el representante de Israel se refinó a la auténtica democracia. Una democracia auténtica no consiste en ocupar territorios o usurpar los derechos de otros, como viene haciendo Israel desde hace medio siglo. UN وأخيرا سيدي الرئيس، إن الديمقراطية الحقة التي يتحدث عنها مندوب إسرائيل لا تحتل أراضي الغير بالقوة أو تغتصب حقوقهم كما تفعل دولة إسرائيل منذ أكثر من نصف قرن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus