"hace un llamamiento" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تطلب
        
    • وتدعو
        
    • يطلب
        
    • تدعو
        
    • وتطلب
        
    • تناشد
        
    • وتهيب
        
    • ويطلب
        
    • تلتمس من
        
    • يناشد
        
    • نداءً
        
    • يوجه نداء
        
    • ويهيب
        
    • يهيب
        
    • توجه نداء
        
    4. hace un llamamiento a todos los Estados para que respeten plenamente el embargo de armas impuesto por el Consejo de Seguridad a Sudáfrica hasta que el Consejo de Seguridad decida otra cosa; UN ٤ ـ تطلب إلى كافة الدول التقيد التام بحظر اﻷسلحة الذي فرضه مجلس اﻷمن على جنوب افريقيا إلى أن يقرر مجلس اﻷمن خلاف ذلك؛
    El Canadá hace un llamamiento a todos los Estados Miembros a que actúen así. UN وكندا تطلب إلى جميع الدول اﻷعضاء القيام بذلك.
    Por tanto, Francia hace un llamamiento a los Estados Miembros para que le proporcionen sin demora esos medios. UN وتدعو فرنسا الدول اﻷعضاء الى تزويده بهذه الوسائل دون إبطاء.
    Su delegación hace un llamamiento a los países desarrollados para que incrementen la AOD de acuerdo con los compromisos que han contraído y, en ese contexto, reitera su apoyo a la celebración de una conferencia internacional sobre la financiación del desarrollo. UN وأعلن أن وفده يطلب من البلدان المتقدمة النمو أن تزيد المساعدة اﻹنمائية الرسمية وفقا لما سبق أن اضطلعت به من التزامات، وأنه يعيد اﻹعراب في هذا السياق عن تأييده لعقد مؤتمر دولي بشأن تمويل التنمية.
    El Frente Patriótico Rwandés hace un llamamiento a las fuerzas gubernamentales de Rwanda para que respondan positivamente a la presente declaración, y ello en pro de los intereses de la paz. UN ولذلك تدعو الجبهة الوطنية الرواندية القوات الحكومية الرواندية الى الاستجابة لهذا اﻹعلان لصالح السلم.
    Por conducto del Tratado se hace un llamamiento a las Potencias nucleares para que se adhieran al Protocolo del Tratado. UN وتطلب المعاهدة إلى الدول الحائزة لﻷسلحة النووية الانضمام إلى بروتوكول المعاهدة.
    Aquí, como en otras partes, el Gabón hace un llamamiento a las partes en conflicto para que se instaure la paz en esa región del mundo. UN وهنا تناشد غابون مرة أخرى أطراف الصــراع أن يجلبــوا السلم إلــى منطقتهم.
    En el proyecto de resolución la Asamblea General también hace un llamamiento a la Conferencia de Desarme para que celebre negociaciones sobre el desarme nuclear. UN وينص مشروع القرار على أن تطلب الجمعية العامة إلى مؤتمر نزع السلاح إجراء مفاوضات بشأن نزع السلاح النووي.
    hace un llamamiento a todos los Estados que aún no se han adherido al TNP para que lo hagan; UN تطلب إلى جميع الدول التي لم تنضم بعد إلى معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية أن تفعل ذلك؛
    En vista de las circunstancias actuales, Rusia hace un llamamiento para que las Naciones Unidas aborden el conflicto afgano. UN ونظرا إلى الظروف الراهنة، فإن روسيا تطلب الى اﻷمم المتحدة أن تعالج الصراع اﻷفغاني.
    hace un llamamiento a todas las partes en las negociaciones para que procedan del mismo modo. UN وتدعو اسرائيل جميع اﻷطراف في المفاوضات الى أن تفعل الشيء ذاته.
    El Japón acoge complacido los esfuerzos de autoayuda del pueblo palestino y hace un llamamiento a que se preste más asistencia financiera y a que se diversifiquen las fuentes de apoyo a esos esfuerzos. UN وترحب اليابان بجهود العون الذاتي للشعب الفلسطيني وتدعو لتقديم مساعدة مالية أكبر ولتنويع مصادر الدعم لتلك الجهود.
    La delegación de Portugal hace un llamamiento al Gobierno de Indonesia para que respete los compromisos contraídos ante la Comisión de Derechos Humanos. UN وقال إن الوفد البرتغالي يطلب من الحكومة اﻹندونيسية أن تحترم التعهدات الملتزم بها أمام لجنة حقوق اﻹنسان.
    En este contexto, mi delegación, como una de las que patrocinaron este proyecto de resolución, hace un llamamiento a todas las delegaciones para que lo aprueben sin someterlo a votación. UN وفي هذا السياق، يـود وفــدي، باعتبـاره أحــد المشاركين في تقديم مشروع القرار، أن يطلب من جميع الوفود اعتماده دون تصويت.
    Malasia también hace un llamamiento a la comunidad internacional, especialmente a las Naciones Unidas, para que proporcione protección eficaz al pueblo palestino en los territorios ocupados. UN وكذلك تدعو ماليزيا المجتمع الدولي، وخاصة اﻷمم المتحدة، الى توفير حماية فعالة للشعب الفلسطيني في اﻷراضي المحتلة.
    Israel hace un llamamiento a la comunidad internacional para que se combata la amenaza terrorista fundamentalista que representan Hamas y otras organizaciones análogas. UN وإسرائيل تدعو المجتمع الدولي إلى مكافحة التهديد اﻹرهابي اﻷصولي الذي تشكله حماس وما شابهها من تنظيمات.
    hace un llamamiento a todas las partes a que se respete el derecho internacional humanitario y, en particular, se proteja a la población civil. UN وتطلب من جميع الأطراف أن تحترم القانون الإنساني الدولي وأن تكفل بوجه خاص حماية السكان المدنيين.
    10. hace un llamamiento a todos los gobiernos para que envíen representantes a las reuniones del Grupo de Trabajo; UN ٠١ ـ تناشد جميع الحكومات إرسال ممثلين لها إلى اجتماعات الفريق العامل؛
    Costa Rica hace un llamamiento a los Estados del Oriente Medio para que hagan sus mejores esfuerzos para salvaguardar esa tierra de honda y sagrada significación para la humanidad. UN وتهيب كوستاريكا بدول الشرق اﻷوسط أن تبذل قصاراها لصون تلك اﻷرض المرتبطة بمعنى مقدس عظيم للبشرية.
    Se hace un llamamiento a todos los Estados que aún no son partes en el Tratado para que se adhieran al Tratado a la mayor brevedad, particularmente los Estados que explotan instalaciones nucleares sin salvaguardias. UN ويطلب من جميع الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في المعاهدة أن تنضم الى المعاهدة في أقرب وقت ممكن، لا سيما الدول التي تقوم بتشغيل مرافق نووية غير خاضعة للضمانات.
    La Biblioteca Audiovisual de Derecho Internacional de las Naciones Unidas se financia con contribuciones voluntarias, por lo que la División de Codificación de la Oficina de Asuntos Jurídicos hace un llamamiento a los Estados Miembros para que aporten contribuciones a fin de continuar con esas actividades. UN ولما كانت مكتبة الأمم المتحدة السمعية البصرية للقانون الدولي تُمول من التبرعات، فإن شعبة التدوين في مكتب الشؤون القانونية تلتمس من الدول الأعضاء تقديم تبرعات تكفل مواصلة القيام بهذه الأنشطة.
    La Unión Europea también hace un llamamiento a todos los Estados para que ratifiquen ese instrumento internacional fundamental, así como sus tres protocolos. UN وأضاف قائلا إن الاتحاد الأوروبي يناشد أيضا جميع الدول أن تصدق على ذلك الصك الدولي الرئيسي، فضلا عن بروتوكولاته الثلاثة.
    La oradora hace un llamamiento para que los países que aún no lo hayan hecho ratifiquen la Convención lo antes posible. UN ووجهت المتكلمة نداءً دعت فيه البلدان التي لم تصدق بعد على الاتفاقية إلى التصديق عليها في أقرب وقت ممكن.
    Así pues, el Alto Comisionado hace un llamamiento para que prosiga la tradición humanitaria consistente en compartir la carga no sólo humana, sino financiera. UN ومن ثم فإن المفوض السامي يوجه نداء من أجل متابعة التقليد الإنساني المتمثل في اقتسام التكاليف المالية وليست الإنسانية فقط.
    hace un llamamiento a todos los Estados Miembros para que cumplan sus obligaciones estatutarias pagando oportunamente sus cuotas. UN ويهيب وفده بجميع الدول الأعضاء أن تفي بالتزاماتها الدستورية بسداد الاشتراكات المقرّرة عليها في حينها.
    El Secretario General también hace un llamamiento a todos los gobiernos para que consideren la posibilidad de hacer contribuciones voluntarias en apoyo del despliegue y las actividades subsiguientes de la UNOMIG. UN كما يهيب بجميع الحكومات أن تنظر في تقديم تبرعات دعما لمرابطة أفراد البعثة في أماكنهم ومباشرة مهامهم.
    hace un llamamiento urgente al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas para que adopte las medidas que sean necesarias para: UN توجه نداء عاجلا الى مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة كي يتخذ الخطوات اللازمة:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus