La labor de la Asamblea General para la consecución plena de los objetivos fijados hace varios años todavía está inconclusa. | UN | وبالتالي لم تكتمل بعد أعمال الجمعية العامة في مجال التحقيق الكامل لﻷهداف التي رسمتها منذ عدة سنوات. |
Desde hace varios años, el Ecuador sigue una política no discriminatoria en materia de salud, educación y trabajo. | UN | وتوجد في إكوادور فعلاً منذ عدة سنوات سياسة لعدم التمييز في مجالات الصحة، والتعليم، والعمل. |
Algunas de las personas detenidas o encarceladas arbitrariamente hace varios años aún no han sido puestas en libertad. | UN | وبعض الذين ألقي القبض عليهم واحتجزا بصورة تعسفية قبل عدة سنوات ما زالوا قيد الاحتجاز. |
Esto nos llevó hace varios años a convertirnos en un Estado Parte en la Convención sobre las armas químicas. | UN | وهذا الأمر حدا بنا قبل عدة سنوات إلى أن نصبح دولة طرفا في اتفاقية الأسلحة الكيميائية. |
El informe del Consejo de Seguridad continúa presentando las mismas deficiencias que prácticamente todas las delegaciones observamos desde hace varios años. | UN | ولا يزال تقرير مجلس الأمن حتى الآن يتضمن نفس جوانب النقص التي لاحظتها جميع الوفود تقريباً لعدة سنوات. |
Perdió su ojo izquierdo en un tiroteo con un rival hace varios años. | Open Subtitles | فقد عينه اليسرى في اطلاق نار مع خصم قبل بضع سنوات. |
Desde hace varios años, el Ecuador sigue una política no discriminatoria en materia de salud, educación y trabajo. | UN | وتوجد في إكوادور فعلاً منذ عدة سنوات سياسة لعدم التمييز في مجالات الصحة، والتعليم، والعمل. |
Este tipo de Rusia, ha estado operando en Internet hace varios años, dirige su propia página web y también tiene un blog bajo el popular Live Journal. | TED | هنا هذا الشاب الروسي الذي كان يعمل على الشبكة منذ عدة سنوات الذي يدير موقعه الخاص و يدير مدونة تحت مجلة لايف جورنال |
Desde hace varios años, el Uruguay ha venido realizando un significativo esfuerzo de ajuste estructural de su economía. | UN | منذ عدة سنوات تعمل أوروغواي كادحة لتحقيق التكيفات الهيكلية في اقتصادها. |
El Brasil también mostró un incremento del desempleo, por tercer año consecutivo, debido a la aguda recesión que afecta al país desde hace varios años. | UN | كما ازدادت البطالة في البرازيل للسنة الثالثة على التوالي بسبب حدة الانتكاس الذي وقعت فيه منذ عدة سنوات. |
En este sentido, continuamos apoyando el pedido de una conferencia internacional sobre el financiamiento del desarrollo, que los países en desarrollo han propiciado desde hace varios años. | UN | وإننا، في هذا الخصوص بالذات، نواصل تأييد عقد مؤتمر دولي بشأن تمويل التنمية، وهو ما برحت تدعو اليه البلدان النامية منذ عدة سنوات. |
La economía de Omán parece haberse beneficiado de las políticas de reforma económica introducidas hace varios años. | UN | ومن الواضح أن اقتصاد عمان قد أفاد من سياسات اﻹصلاح الاقتصادي التي بدأ في اتباعها قبل عدة سنوات. |
Las iniciativas políticas emprendidas por el Canadá este año son parte de un programa amplio, en marcha y orientado al futuro que se inició hace varios años. | UN | والمبادرات المتعلقة بالسياسة العامة والتي اضطلعت بها كندا هذا العام تشكل جزءا من جدول أعمال واسع النطاق ومستمر وتطلعـــي بدأ قبل عدة سنوات. |
hace varios años se inició una campaña para poner fin a esas prácticas. | UN | وقد شُنت حملة لإنهاء هذه الممارسات قبل عدة سنوات. |
La razón principal es que desde hace varios años el Gobierno del Líbano no ha reembolsado a los propietarios el valor de los terrenos y locales utilizados por la FPNUL. | UN | ومرد ذلك بالدرجة اﻷولى هو تخلف حكومة لبنان لعدة سنوات عن تسديد الايجار ﻷصحاب الممتلكات التي تستخدمها القوة. |
hace varios años, mi mentor y miembro distinguido de la Corte Internacional de Justicia, el difunto Manfred Lachs, señaló que | UN | قبل بضع سنوات لاحظ أستاذي، وهو عضو مرموق في محكمة العدل الدولية، المرحوم مانفرد لاخس، |
Existen además 10 temas que no se examinan desde hace varios años. | UN | وهناك أيضا عشرة بنود لم ينظر فيها على الاطلاق منذ عدة أعوام. |
Los esfuerzos realizados desde hace varios años han permitido a Marruecos conseguir un nivel de autosuficiencia alimentaria considerable. | UN | وقد سمحت الجهود المبذولة على مدى عدة سنوات للمغرب ببلوغ مستوى لا يستهان به من الاكتفاء الذاتي الغذائي. |
Mientras tanto, la Secretaría debe esforzarse por utilizar los recursos de manera eficiente y eficaz, en especial a la luz de las dificultades financieras que afrontan los Estados Miembros desde hace varios años. | UN | وفي الوقت نفسه، ينبغي أن تبذل الأمانة العامة جهوداً ترمي إلى استخدام الموارد بكفاءة وفعالية، وخاصة في ضوء الصعوبات المالية التي واجهتها الدول الأعضاء في السنوات القليلة الماضية. |
Desde hace varios años llevamos a cabo una labor ardua y esmerada, que consiste, esencialmente, en eliminar el legado del totalitarismo y la guerra fría. | UN | منذ سنوات عديدة اﻵن مازلنا ننخرط في مهمة ضخمة وشاقة، جوهرها ازالة تركة النظام الشمولي والحرب الباردة. |
No obstante, vemos con preocupación que, desde hace varios años, la Comisión no ha podido alcanzar resultados concretos. | UN | لكننا نشعر بالقلق لأن الهيئة لم تتمكن لسنوات عديدة حتى الآن من تحقيق نتائج ملموسة. |
Ambos países han iniciado varias actividades innovadoras, entre las que se encuentran el establecimiento de enlaces ferroviarios, y la zona económica de Gaeseong, importante proyecto de cooperación que comenzó hace varios años. | UN | واستهلت أنشطة مبتكرة متعددة، منها مد شبكة سكك حديدية بينهما وإنشاء المنطقة الاقتصادية في غايسونغ، وهو مشروع بدأ منذ سنوات عدة. |
Los medios de difusión empezaron la guerra hace varios años con una propagación sin precedentes del odio. | UN | فوسائط اﻹعلام بدأت الحرب قبل سنوات عديدة ببثها الحقـــد على نحــو لا سابق له. |
hace varios años, supe que era adoptado, que fui supuestamente el hijo que mis padres intentaron tener. | Open Subtitles | علمت منذ عدة سنين مضت أنني متبنى وأنه كان من المفترض بي أن أكون الابن الذي لطالما حاول أهلي جاهدين أن ينجبوه من صلبهم |
Desde hace varios años, todas las semanas se publica en los periódicos locales la noticia de algún nuevo caso de suicidio entre ese grupo de población. | UN | وظلّ الحال على هذا المنوال طوال السنوات العديدة الماضية. |
Desde hace varios años, la población del mundo ha estado expresando su descontento con los efectos devastadores de la globalización sobre el planeta. | UN | وأضاف قائلا إن سكان العالم ظلوا على مدى سنوات عديدة يعربون عن استيائهم من الأثر المدمر الذي تخلفه العولمة في كوكبنا. |