"hacemos hincapié en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ونشدد على
        
    • نؤكد على
        
    • نشدد على
        
    • ونؤكد على
        
    • نشدّد على
        
    • ونحن نؤكد
        
    • إننا نؤكد
        
    • ونشدد هنا على
        
    • نُشدد على
        
    • فإننا نؤكد
        
    • نؤكد أيضا
        
    hacemos hincapié en que es necesario ampliar nuestro conocimiento y comprensión de las profundidades del mar, en especial de su diversidad biológica y ecosistemas. UN ونشدد على ضرورة تحسين فهمنا لقاع البحار ومعرفتنا به، ولا سيما بتنوعه الإحيائي ونظمه الإيكولوجية.
    hacemos hincapié en la importancia de la seguridad de los materiales y las instalaciones nucleares y exhortamos a todos los Estados a velar por que existan acuerdos eficaces para la protección. UN ونشدد على أهمية أمن المواد والمنشآت النووية، وندعو جميع الدول إلى التأكد من وجود ترتيبات فعالة للحماية.
    hacemos hincapié en que ningún plan o programa puede tener éxito sin recursos. UN ونحن نؤكد على أنه لا نجاح لخطة أو برنامج بدون موارد.
    Si bien hacemos hincapié en la importancia de la rendición de cuentas, quiero subrayar que el tratar de lograrla servirá tanto a los intereses del Consejo de Seguridad como a los de la Asamblea General. UN ولئن كنا نؤكد على أهمية المساءلة، أود التأكيد على أن المساءلة ستخدم مصالح مجلس الأمن والجمعية العامة معا.
    En consecuencia, hacemos hincapié en la necesidad de efectuar preparativos adecuados y minuciosos para ese acontecimiento. UN ولذلك فنحن نشدد على الحاجة إلى التحضير لهذا الحدث تحضيرا وافيا ودقيقا.
    hacemos hincapié en la necesidad de adoptar en todo el mundo medidas urgentes, coordinadas y sostenidas para hacer frente a la epidemia mediante la prevención, la atención, el apoyo y el tratamiento. UN وإننا نشدد على ضرورة إيجاد رد عالمي عاجل ومنسق ومستدام لمكافحة هذا الوباء من خلال الوقاية والرعاية والدعم والعلاج.
    hacemos hincapié en que la violencia únicamente genera más violencia, fomentando la tensión y aumentando la inestabilidad e inseguridad regionales. UN ونؤكد على أن العنف لن يولد إلا المزيد من العنف، بما يشعل التوترات ويزيد عدم الاستقرار وعدم الأمان في المنطقة.
    hacemos hincapié en que el apoyo de los donantes ha de ser apolítico. UN ونشدد على أن دعم المانحين يجب ألا يكون سياسي الطابع.
    hacemos hincapié en que el tema propuesto no debe incluirse en el programa del sexagésimo segundo período de sesiones de la Asamblea General. UN ونشدد على أن البند المقترح ينبغي ألا يُدرج في جدول أعمال الدورة الثانية والستين للجمعية العامة.
    hacemos hincapié en la importancia de integrar la cultura de paz en las actividades operacional de la Comisión de Consolidación de la Paz. UN ونشدد على أهمية إدماج ثقافة السلام في الأنشطة الميدانية للجنة بناء السلام.
    Acogemos con agrado la Declaración de Ulaanbaatar y la Declaración de Doha y sus planes de acción respectivos, y hacemos hincapié en su aplicación efectiva. UN ونرحب بإعلاني أولانباتار والدوحة وخطتي عملهما، ونشدد على تنفيذهما الفعال.
    hacemos hincapié en la necesidad primordial de que la Declaración Ministerial o cualquier otra decisión aprobada en esta serie de sesiones no se limite a la retórica y se oriente a la adopción de medidas en las esferas que hemos destacado aquí. UN نحن نؤكد على الحاجة الملحة على أن يتجاوز الإعلان الوزاري الصادر عن هذا الجزء أو أي وثيقة أخرى تنجم عنه مجرد الخطابة الودية وأن يشير إلى الإجراء المتخذ في المجالات التي سلطنا الضوء عليها أعلاه.
    Asimismo, hacemos hincapié en la importancia que reviste incluir una cultura de paz en las operacionales de la Comisión de Consolidación de la Paz. UN كما نؤكد على أهمية إدراج ثقافة السلام في الأنشطة التشغيلية للجنة بناء السلام.
    A ese respecto, hacemos hincapié en el pleno apoyo de Jordania a la legitimidad palestina, representada en la Autoridad Palestina Nacional y su Presidente, el Sr. Mahmoud Abbas. UN وفي هذا الصدد، نؤكد على دعم الأردن الكامل للشرعية الفلسطينية ممثلة بالسلطة الوطنية الفلسطينية ورئيسها السيد محمود عباس.
    También hacemos hincapié en la necesidad de una mayor cooperación a nivel internacional en relación con la gestión de los productos químicos. UN كما نشدد على ضرورة زيادة التعاون الدولي في مجال إدارة المواد الكيميائية.
    También hacemos hincapié en la necesidad de que el Programa se aplique íntegramente. UN كما نشدد على ضرورة التنفيذ الكامل لهذا البرنامج.
    Sin embargo, hacemos hincapié en que deben realizarse esfuerzos programáticos considerables para que los arreglos funcionales, institucionales y financieros de esta Oficina estén acordes con los similares de las oficinas de Ginebra y Viena. UN غير أننا نشدد على ضرورة بذل جهود كبيرة على صعيد البرامج من أجل جعل الترتيب الوظيفي والمؤسسي والمالي لهذا المكتب موازيا لترتيبات مكتبي الأمم المتحدة المماثلين في جنيف وفيينا.
    hacemos hincapié en la necesidad de mantener sistemas financieros y monetarios nacionales e internacionales sólidos. UN ونؤكد على أهمية وجود نظم مالية ونقدية قوية على المستويين الوطنى والدولى.
    hacemos hincapié en que estas prioridades, ya convenidas, seguirán guiando nuestras labores hasta hacer realidad los objetivos fijados. UN ونؤكد على أن هذه الأولويات المتفق عليها ستظل حاكمة لأعمالنا حتى يتم تحقيقها.
    En este sentido, hacemos hincapié en la necesidad de que los países revisen las políticas, incluidas las de contratación y retención, que agravan este problema. UN وفي هذا الصدد، نشدّد على ضرورة قيام الدول بإعادة النظر في سياساتها، بما فيها السياسات التي تتبعها في استقدام هؤلاء العاملين واستبقائهم، والتي تؤدي إلى تفاقم هذه المشكلة.
    29. hacemos hincapié en que la fijación de las prioridades de la Organización reflejadas en las decisiones legislativas sigue incumbiendo a los Estados Miembros. UN 29 - إننا نؤكد على أن رسم أولويات للمنظمة، على نحو ما تعبّر عنه القرارات التشريعية، يظل من صلاحيات الدول الأعضاء.
    hacemos hincapié en el derecho intrínseco de cada nación de escoger su propio modelo de desarrollo. UN ونشدد هنا على الحق المتأصل لكل دولة في اختيار نمطها الإنمائي.
    8. hacemos hincapié en la necesidad de incorporar la perspectiva de género en todas las políticas y programas de desarrollo de los recursos humanos con el fin de solucionar con eficacia las desigualdades de género. UN " 8 - نُشدد على ضرورة مراعاة المنظور الجنساني في جميع سياسات وبرامج تنمية الموارد البشرية بغية التمكن من التصدي بفعالية لعدم المساواة بين الجنسين.
    En este contexto, también hacemos hincapié en la importancia de un enfoque global y no discriminatorio de las cuestiones del desarme. UN وفي هذا السياق، فإننا نؤكد أيضا أهمية إيجاد نهج شامل لقضايا نزع السلاح على أساس غير تمييزي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus