"hacen que sea" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تجعل
        
    • يجعلان
        
    • وتجعل
        
    Sin embargo, razones políticas y sociales, en particular las cifras elevadas de desempleo, hacen que sea difícil exponer rápida y completamente una industria a la competencia de las importaciones. UN ولكن تجعل القيود السياسية والاجتماعية، ولا سيما نسب البطالة المرتفعة، من الصعب التعرض سريعا لكامل أثر منافسة الواردات.
    hacen que sea imposible que los dirigentes palestinos enfrenten con eficacia a los fanáticos que se oponen al proceso de paz. UN فهي تجعل من غير الممكن للقيادة الفلسطينية أن تتعامل بفعالية مع عناصرها المتعصبة المناوئة لعملية السلام.
    Por consiguiente, las necesidades presupuestarias hacen que sea difícil sostener las actividades de fomento de la capacidad y la realización de proyectos. UN ومن ثم، فإن احتياجات الميزانية تجعل من الصعب اﻹنفاق على بناء القدرات وأعمال المشاريع.
    La antigüedad de la práctica de la mutilación genital femenina y su predominancia, señaló, hacen que sea un elemento fundador de la identidad del grupo. UN وقالت إن قدم ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث وانتشارها الواسع، يجعلان منها عنصرا مؤسسا لهوية المجموعة.
    Varios factores agravan la pobreza y hacen que sea más difícil que los países alcancen los Objetivos de Desarrollo del Milenio (ODM). UN ويوجد عدد من العوامل التي تزيد من حدة الفقر وتجعل من الأصعب على البلدان أن تحقق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Los desafíos que plantea la aplicación del proceso de paz hacen que sea necesario mantener la Misión. UN والتحديات التي ينطوي عليها تنفيذ عملية السلام تجعل استمرار هذه البعثة ضروريا.
    No obstante, los recientes retos relacionados con la no proliferación y la seguridad hacen que sea importante y adecuado que volvamos a ocuparnos de este tema. UN بيد أن التحديات الأخيرة المتعلقة بعدم الانتشار والأمن تجعل من المهم والمناسب أن نعيد التفكير في هذا الموضوع.
    Todos esos factores hacen que sea extremadamente difícil supervisar el intercambio de recursos genéticos y sus derivados y hacer cumplir los acuerdos sobre el acceso a los beneficios y su distribución. UN وهذه العوامل جميعها تجعل من العسير للغاية رصد تبادل الموارد الجينية ومشتقاتها وإنفاذ اتفاقات الوصول وتقاسم المزايا.
    Estas consecuencias de la crisis económica hacen que sea aún más apremiante salvaguardar los derechos de los migrantes. UN وعواقب هذه الأزمة الاقتصادية تجعل من الملحّ للغاية الحفاظ على حقوق المهاجرين.
    Las actuales tendencias internacionales hacen que sea probable que se produzca un aumento de la demanda de misiones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. UN وأضاف إن الاتجاهات الدولية الراهنة تجعل من المحتمل أن تكون هناك زيادة في الطلب على عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    He estado hablando durante los últimos 10 minutos acerca de cómo los gobiernos y las empresas hacen que sea más difícil para personas como estas. TED الآن , كنت أتكلم في العشر دقائق الماضية عن ,كيف الحكومات والشركات تجعل الأمر صعبا لأُناس كهولاء.
    - Los hechos de esta tarde hacen que sea más importante que nunca que completemos nuestra labor en este tratado. Open Subtitles أحداث هذا المساء تجعل الأمر أهم من أي وقتٍ مضى لاستكمال عملنا على هذه المعاهدة
    Bueno, el asesino ciertamente no hacen que sea fácil para nosotros. Open Subtitles حرفيا. حسنا، القاتل بالتأكيد لم تجعل من السهل بالنسبة لنا.
    Sin embargo, las graves dificultades económicas que siguen afectándolos, muchas de las cuales son causadas por deficiencias estructurales muy arraigadas o revelan la influencia de factores ajenos a su economía, hacen que sea necesario que se siga prestando apoyo en esta esfera y, en particular, asistencia de aplicabilidad y utilidad inmediatas. UN بيد أن الصعوبات الاقتصادية الحرجة التي لا تزال تواجهها والتي تتسبب في كثير منها أوجه ضعف هيكلي متأصلة أو تؤثر عليها عوامل خارجة على اقتصادها، تجعل من الضروري مواصلة الدعم الدولي في هذا الميدان، مع التركيز على توفير المساعدة المفيدة والقابلة للاستخدام الفوري.
    Las perspectivas de paz hacen que sea prioritario concentrarse en la reconciliación y el retorno a la vida normal de los millones de retornados y personas desplazadas en todo el país. UN إن آفاق السلم تجعل مما يتسم بأولوية التركيز على المصالحة وعلى العودة الــى الحيــاة الطبيعيـــة للملايين من العائدين والمشردين في جميع أنحاء البـلاد.
    Las cálidas relaciones que se han desarrollado entre nuestras dos naciones hacen que sea un placer especial el darle la bienvenida a su importante cargo y desearle suerte en el desempeño de sus funciones. UN وإن العلاقات الحارة المتطورة بين أمتينا تجعل من دواعي سروري الخاص أن أرحب بكم في منصبكم السامي وأتمنى لكم الخير في اضطلاعكم بواجباتكم.
    Menos relacionadas aún con las causas subyacentes, las condiciones reinantes hacen que sea más probable que ocurran la deforestación y la degradación de los bosques; estos factores son más difíciles de precisar con certeza, pues suelen estar relacionados entre sí y con frecuencia se refuerzan mutuamente. UN وتوجد في موقع أبعد حتى من اﻷسباب الكامنة الظروف السائدة التي قد تجعل إزالة الغابات وتدهور الغابات أكثر احتمالا؛ وتحديد هذه الظروف على وجه اليقين أصعب بكثير وهي تتفاعل في أكثر اﻷحيان ويعزز أحدها اﻵخر.
    El Organismo ha llegado a una edad de oro, en la que su sabiduría madura y su energía juvenil hacen que sea la organización que es: una institución mundial única, efectiva y respetable. UN لقد بلغت الوكالة عصرهــا الذهبــي حيث أن الحكمــة الناضجة والطاقة الغثية تجعل منها المنظمة التي تتميز بكونها مؤسسة عالمية متفــردة وفعالة ومحترمة.
    En realidad, la lejanía y el aislamiento de Palau hacen que sea un lugar en el que es muy difícil desarrollar una economía autosuficiente, ofrecer atención médica y educación a sus ciudadanos e impedir la agresión y el terrorismo. UN ففي واقع الأمر وفي الحقيقة أن بُعد وعزلة بالاو يجعلان منها مكانا صعبا جدا لتطوير اقتصاد يعتمد على الذات، وتوفير الرعاية الطبية والتعليم لشعبها وردع العدوان والإرهاب.
    Muchos de ellos ya se han tratado antes en foros internacionales, pero hay dos factores que hacen que sea importante examinarlos de nuevo. UN ومعظم هذه التحديات والمسائل سبق أن كانت في موضع الإدراك في محافل دولية، ولكن يوجد عاملان يجعلان من استعراضها مرة أخرى أمرا مهما.
    Los sistemas de contabilidad de muchas organizaciones hacen que sea extremadamente difícil consignar los gastos en actividades exclusivamente de prevención. UN وتجعل النظم المحاسبية لمنظمات عديدة من عملية الإبلاغ عن النفقات للأغراض الوقائية فقط أمرا بالغ الصعوبة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus