"hacer cumplir la ley en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إنفاذ القانون في
        
    • إنفاذ القوانين في
        
    • بإنفاذ القوانين في
        
    • بإنفاذ القانون في
        
    • لإنفاذ القانون في
        
    • بإنفاذ القانون على
        
    • تنفيذ القانون في
        
    • الإنفاذ في
        
    • إنفاذ القانون فيما
        
    • بإنفاذ القانون فيما
        
    • إنفاذ القانون الإيفوارية في
        
    • وإنفاذ القانون في
        
    La posibilidad de alterar imágenes y crear pornografía que ofrecen las computadoras constituye un formidable desafío para los tribunales y los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley en todo el mundo. UN هذا إلى أن إحداث تغييرات في الصور بواسطة الحاسوب وإمكانية إنتاج المواد اﻹباحية بواسطة الحاسوب يطرح تحديات هائلة أمام المحاكم وموظفي إنفاذ القانون في جميع أنحاء العالم.
    El Ministerio se encarga también de la capacitación del personal encargado de hacer cumplir la ley en la Academia de Policía. UN والوزارة مسؤولة أيضا عن تدريب موظفي إنفاذ القانون في أكاديمية الشرطة.
    Los organismos encargados de hacer cumplir la ley en la región se veían afectados por la escasez de recursos para sus actividades de fiscalización. UN تعاني أجهزة إنفاذ القوانين في المنطقة من شح الموارد اللازمة للنهوض بأنشطة مكافحة المخدرات.
    No obstante, en ella se explica correctamente que las entidades de orden público nacionales son las responsables de las medidas que se adopten para hacer cumplir la ley en sus respectivos territorios. UN غير أنه يصيب في شرحه القائل إن الكيانات الوطنية لإنفاذ القوانين تظل مسؤولة عن أعمال إنفاذ القوانين في أقاليمها.
    Cabe esperar que la CNUDMI adopte medidas que permitan capacitar a los legisladores y funcionarios encargados de hacer cumplir la ley en los países en desarrollo, para fomentar así en éstos la elaboración de leyes y su aplicación ulterior. UN ومن المأمول أن تتخذ اللجنة تدابير تساعد على تدريب المشرعين والموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين في البلدان النامية لتشجيعهم بذلك على وضع قوانين وتطبيقها فيما بعد.
    Si bien los oficiales de enlace no tienen facultades para hacer cumplir la ley en el Estado anfitrión, pueden usar sus contactos para recopilar información que pueda ayudar a prevenir y detectar los delitos transfronterizos e identificar y hacer comparecer ante la justicia a los infractores. UN ورغم أن ضباط الاتصال ليست لديهم أية صلاحيات خاصة بإنفاذ القوانين في البلد المضيف، فإنهم يستطيعون مع ذلك استخدام اتصالاتهم لجمع معلومات قد تكون ذات فائدة في منع واكتشاف الجرائم عبر الحدود وفي الاهتداء إلى المجرمين المسؤولين وتقديمهم إلى العدالة.
    El Gobierno de Gibraltar constituyó un grupo de coordinación en materia de seguridad para coordinar las actividades de todos los organismos encargados de hacer cumplir la ley en Gibraltar. UN وشكﱠل حاكم جبل طارق فريقا للتنسيق اﻷمني لكفالة التنسيق بين جميع الوكالات المعنية بإنفاذ القانون في جبل طارق.
    :: Capacitación de funcionarios encargados de hacer cumplir la ley en materia de derechos humanos UN :: تدريب مسؤولي إنفاذ القانون في مجال حقوق الإنسان
    :: Aumento de la cooperación de la policía y los organismos encargados de hacer cumplir la ley en los conflictos entre comunidades UN :: زيــادة التعــاون بيــن الشرطــة وأجهزة إنفاذ القانون في الحالات التي تهم الطائفتين
    Aumento de la cooperación de la policía y los organismos encargados de hacer cumplir la ley en los casos de conflicto entre comunidades UN زيادة التعاون بين الشرطة ووكالات إنفاذ القانون في معالجة الحالات المشتركة بين الطائفتين
    Es necesario que se coopere para desarrollar la capacidad de las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley en los países en desarrollo. UN فهناك حاجة للتعاون في بناء قدرات سلطات إنفاذ القوانين في البلدان النامية.
    A partir del año 2000 se han realizado, en colaboración con Australia, seminarios de capacitación de los funcionarios que se encargan de hacer cumplir la ley en la región. UN ومنذ عام 2000، تم إجراء حلقات دراسية تدريبية للمسؤولين عن إنفاذ القوانين في المنطقة على نحو مشترك مع أستراليا.
    En este contexto, el representante del Perú describió la pérdida de patrimonio cultural causada por excavaciones clandestinas y el posterior tráfico ilícito y pidió a la UNESCO ayuda para capacitar a funcionarios encargados de hacer cumplir la ley en el Perú. UN وفي هذا السياق، وصف ممثل بيرو ما ضاع من تراث ثقافي في بيرو بسبب عمليات الكشف عن اﻵثار بشكل سري وما يعقبها من اتجار غير مشروع؛ وطالب بمساعدة اليونسكو في تدريب موظفي إنفاذ القوانين في بيرو.
    Debido al papel fundamental desempeñado por la judicatura y los organismos encargados de hacer cumplir la ley en la lucha contra la corrupción, en el presente informe se ha vuelto a prestar atención a ambas instituciones vitales. UN وبسبب الأدوار الهامة التي تؤديها السلطة القضائية والجهات المكلفة بإنفاذ القوانين في مكافحة الفساد، فقد أعيد في هذا التقرير تناول هاتين المؤسستين الحيويتين.
    Reconociendo que tal tráfico clandestino entraña grandes costos sociales y económicos, pueden contribuir a la corrupción oficial y representa una carga para los organismos encargados de hacer cumplir la ley en todos los Estados por los que transitan o en los que se encuentran migrantes ilegales, UN وإذ يسلﱢم بأن هذا النشاط غير المشروع للتهريب يترتب عليه ثمن باهظ من الناحيتين الاجتماعية والاقتصادية، وقـد يسهم في إفساد موظفين مسؤولين، ويضع أعباء ثقيلة على كاهل اﻷجهزة المكلفة بإنفاذ القوانين في جميع الدول التي يمر بها المهاجرون غير الشرعيين أو يتواجدون فيها،
    Reconociendo que ese tráfico clandestino acarrea grandes costos sociales y económicos, puede contribuir a la corrupción oficial y representa una carga para los organismos encargados de hacer cumplir la ley en todos los Estados por los que transitan o en los que hay migrantes ilegales, UN وإذ يسلﱢم بأن هذا النشاط غير المشروع للتهريب يترتب عليه ثمن باهظ من الناحيتين الاجتماعية والاقتصادية، وقـد يسهم في إفساد موظفين مسؤولين، ويضع أعباء ثقيلة على كاهل اﻷجهزة المكلفة بإنفاذ القوانين في جميع الدول التي يمر بها المهاجرون غير الشرعيين أو يتواجدون فيها،
    Junto con Australia, también estableció un centro de capacitación para profesionales encargados de hacer cumplir la ley en la región de Asia y el Pacífico. UN وأنشأت مع أستراليا مركزا لتدريب المشتغلين بإنفاذ القانون في منطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    El Fiscal General, el principal encargado de hacer cumplir la ley en el país, también es afroamericano. UN ووزير العدل لدينا، وهو أعلى مسؤول مكلف بإنفاذ القانون في البلد، أيضاً أمريكي من أصل أفريقي.
    Antes bien, estima que demuestran que los funcionarios indonesios encargados de hacer cumplir la ley en Timor oriental conceden poca importancia al respeto del derecho a la vida. UN وهو يشعر على العكس أنها تبين اﻷهمية القليلة التي يوليها الموظفون اﻹندونيسيون المكلفون بإنفاذ القانون في تيمور الشرقية لاحترام الحق في الحياة.
    Mediante 895 reuniones, desglosadas como sigue: 542 reuniones con 19 organismos locales de orden público en el sector de Zugdidi y 353 reuniones con 11 organismos locales de facto encargados de hacer cumplir la ley en el sector de Gali UN من خلال 895 اجتماعا عقد منها 542 اجتماعا مع 19 وكالة محلية لإنفاذ القانون في قطاع زوغديدي و 353 اجتماعا مع 11 وكالة محلية لإنفاذ القانون قائمة بحكم الأمر الواقع في قطاع غالي
    Además recomienda que se capacite a los encargados de hacer cumplir la ley en cómo afrontar el problema de la difusión de material racista a través de Internet. UN ويوصي كذلك بتدريب السلطات المعنية بإنفاذ القانون على التصدي لمشكلة نشر المواد العنصرية عبر الإنترنت.
    El público debe colaborar con los organismos encargados de hacer cumplir la ley en estos casos. UN ويلزم أن يتعاون الجمهور مع القائمين على تنفيذ القانون في هذه القضايا.
    También colabora con autoridades encargadas de hacer cumplir la ley en otras jurisdicciones y con titulares de derechos de propiedad intelectual en la adopción de medidas de represión de las infracciones. UN كما تتعاون مع سلطات الإنفاذ في الهيئات القضائية الأخرى ومع أصحاب حقوق الملكية الفكرية في اتخاذ الإجراءات وتنفيذها ضد الانتهاكات.
    El Estado Parte debe adoptar medidas apropiadas para eliminar cualquier efecto perjudicial del actual sistema de promoción de los encargados de hacer cumplir la ley en la prevalencia de la tortura y los malos tratos. UN وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير الملائمة لإزالة أي آثار سلبية قد تترتب على نظام الترقية المطبق حالياً في سلك إنفاذ القانون فيما يتعلق بتفشي ممارسات التعذيب وإساءة المعاملة.
    El 24 de abril, se informó de que el Procurador General, Michael Ben-Yair, había enviado al Primer Ministro Yitzhak Rabin un informe jurídico confidencial, en el que se afirmaba que las autoridades militares deberían hacer cumplir la ley en el caso de los colonos que cometieran delitos relacionados con la seguridad contra ciudadanos palestinos. UN ٦٤ - في ٢٤ نيسان/أبريل، ذكر أن النائب العام، مايكل بن يائير، كان قد قدم الى رئيس الوزراء اسحق رابين فتوى قانونية سرية تؤكد ضرورة قيام السلطات العسكرية بإنفاذ القانون فيما يتعلق بالمستوطنين الذين ارتكبوا جرائم لها صلة باﻷمن ضد الفلسطينيين.
    Los organismos encargados de hacer cumplir la ley en Côte d ' Ivoire se han redesplegado por todo el territorio nacional, pero su eficacia y su capacidad de respuesta todavía se ven afectadas por las malas infraestructuras y la falta de equipo logístico básico, como vehículos, sistemas de comunicación, armas de fuego y equipos antidisturbios, en especial fuera de Abidján. UN وبرغم إعادة نشر أجهزة إنفاذ القانون الإيفوارية في جميع أنحاء الإقليم الوطني، لا يزال يعيق من فعاليتها وقدرتها على الاستجابة تردي الهياكل الأساسية وعدم توافر المعدات الأساسية، مثل المركبات ووسائل الاتصال والأسلحة النارية ومعدات مكافحة الشغب، لا سيما خارج أبيدجان.
    Por ejemplo, el proceso de Bali de lucha contra el terrorismo ha forjado vínculos sólidos de colaboración entre los juristas y los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley en la región. UN فعملية بالي لمكافحة الإرهاب، على سبيل المثال، أقامت روابط قوية بين رجال القانون وإنفاذ القانون في المنطقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus