"hacer frente a este desafío" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مواجهة هذا التحدي
        
    • التصدي لهذا التحدي
        
    • مواجهة التحدي
        
    • لمواجهة هذا التحدي
        
    Esperamos poder seguir trabajando conjuntamente como asociados en beneficio mutuo para hacer frente a este desafío del milenio. UN ونأمل أن نواصل العمل معا باعتبارنا شركاء من أجل المصلحة المتبادلة لدى مواجهة هذا التحدي.
    El Estado está dispuesto a ayudaros a hacer frente a este desafío. UN والدولة على استعداد لمساعدتكم في مواجهة هذا التحدي.
    No dudo de que la Conferencia de Desarme puede hacer frente a este desafío. UN وإنني على ثقة بأن المؤتمر قادر على مواجهة هذا التحدي.
    La Conferencia de Desarme debe hacer frente a este desafío inmediatamente. UN وينبغي لمؤتمر نزع السلاح أن يشرع في التصدي لهذا التحدي فورا.
    Debemos hacer frente a este desafío histórico que nos permitirá preservar el planeta tierra para nuestros hijos. UN ويجب علينا التصدي لهذا التحدي التاريخي حتى يتسنى لنا الحفاظ على كوكب الأرض لأبنائنا.
    Se puede hacer frente a este desafío si cada uno acepta desempeñar su papel y respeta los principios de la cultura democrática. UN ويمكن مواجهة التحدي إذا قبل كل فرد أن يلعب دوره في احترام مبادئ الثقافة الديمقراطية.
    De ahí la necesidad imperativa de la cooperación internacional decidida para hacer frente a este desafío. UN ومن هنا تنبثق الحاجة الملحة لمواجهة هذا التحدي بحزم بواسطة التعاون الدولي.
    La intervención y contribución de los jóvenes es indispensable para hacer frente a este desafío. UN ومشاركة الشباب وإسهامهم عنصر أساسي في مواجهة هذا التحدي.
    La falta de cumplimiento de los compromisos ya de larga data de apoyo internacional en estas tres esferas sigue siendo el principal obstáculo para hacer frente a este desafío. UN والإخفاق في الوفاء بالالتزامات المقطوعة منذ وقت طويل لتقديم دعم دولي لهذه المجالات الثلاثة، ما زال هو أكبر عقبة منفردة في سبيل مواجهة هذا التحدي.
    Es indispensable fortalecer la capacidad de las personas, las sociedades y los ecosistemas para hacer frente a este desafío. UN ومن الأهمية بمكان أن نعزز قدرة الأفراد والمجتمعات والأنظمة البيئية على مواجهة هذا التحدي.
    El Gobierno de Noruega ha optado por hacer frente a este desafío sentando las bases de una educación integradora de calidad. UN وقد اختارت الحكومة النرويجية مواجهة هذا التحدي من خلال وضع إرساء أسس التعليم الجيّد الشامل.
    Para hacer frente a este desafío económico el Reino de Swazilandia sigue realizando esfuerzos por desarrollarse de manera sostenible y por crear un entorno en el que pueda prosperar nuestro pueblo. UN وبغية مواجهة هذا التحدي الاقتصادي، تواصل مملكة سوازيلند بذل جهودها في سبيل تحقيق التنمية على نحو مستدام، وتهيئة بيئة يمكن لشعبنا أن يحقق فيها الازدهار.
    8.34 hacer frente a este desafío es más que una aspiración, es una necesidad vital. UN 8-34 إن مواجهة هذا التحدي أكثر من مجرد مسألة طموح.
    Se puede hacer frente a este desafío mediante la participación activa de los agricultores en el diseño y aplicación de las políticas sobre semillas, y poniendo la ciencia al servicio los agricultores. UN ويمكن مواجهة هذا التحدي بإشراك المزارعين بصورة نشطة في وضع السياسات المتعلقة بالبذور وتنفيذها وبتسخير العلم في خدمة المزارعين.
    Al adoptar las propuestas de reforma que presenté a la Asamblea General en julio, los Estados Miembros dotarán a las Naciones Unidas de medios que le permitirán desempeñar mejor la función que le corresponde para hacer frente a este desafío. UN وباعتماد الدول اﻷعضاء للمقترحات اﻹصلاحية التي قدمتها إلى الجمعية العامة في تموز/يوليه، ستزود تلك الدول اﻷمم المتحدة بما يلزم للقيام على نحو أفضل بدورها في مواجهة هذا التحدي.
    Mi delegación aprecia las iniciativas emprendidas por las Naciones Unidas y sus organismos especializados en los esfuerzos de desarrollo, y esperamos que el Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo, creado en 1997, ayude a hacer frente a este desafío. UN وينظر وفد بلدي بعين التقدير إلى المبادرات التي اضطلعت بها اﻷمم المتحدة، مع الوكالات المتخصصة، في مجال الجهود اﻹنمائية للبلدان النامية. ويحدونا اﻷمل أن تساعد مجموعة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية، التي أنشئت في ١٩٩٧، في مواجهة هذا التحدي.
    El nuevo Gobierno está decidido a hacer frente a este desafío honesta y enérgicamente. UN إن الحكومة الجديدة عاقدة العزم على التصدي لهذا التحدي بأمانة وبقوة.
    Esta Reunión de Alto Nivel nos brinda una oportunidad, que acogemos con beneplácito, de expresar nuestra decisión política de hacer frente a este desafío. UN ويُتيح لنا هذا الاجتماع الرفيع المستوى فرصة محبَّذة للتعبير عن عزمنا السياسي على التصدي لهذا التحدي.
    Hemos estado y seguiremos estando en la vanguardia de los llamamientos para que se inicien negociaciones a fin de llegar a una convención sobre armas nucleares, de modo que se pueda hacer frente a este desafío de la misma manera que se hizo frente al azote de otras dos armas de destrucción en masa: mediante la Convención sobre las armas biológicas y la Convención sobre las armas químicas. UN لقد كنا وما زلنا في مقدمة المطالبين ببدء مفاوضات للتوصل إلى اتفاقية لﻷسلحة النووية. بحيث يتسنى التصدي لهذا التحدي بنفس الطريقة التي تصدينا بها لويلات سلاحي الدمار الشامل اﻵخرين، عن طريق اتفاقية اﻷسلحة البيولوجية واتفاقية اﻷسلحة الكيميائية.
    Hemos estado y seguiremos estando en la vanguardia de los llamamientos para que se inicien negociaciones a fin de llegar a una convención sobre armas nucleares, de modo que se pueda hacer frente a este desafío de la misma manera que se hizo frente al azote de otras dos armas de destrucción en masa -mediante la Convención sobre las armas biológicas y la Convención sobre las armas químicas. UN لقد كنا وما زلنا في مقدمة المطالبين ببدء مفاوضات للتوصل إلى اتفاقية لﻷسلحة النووية، بحيث يتسنى التصدي لهذا التحدي بنفس الطريقة التي تصدينا بها لويلات سلاحي التدمير الشامل اﻵخرين - - عن طريق اتفاقية اﻷسلحة البيولوجية واتفاقية اﻷسلحة الكيميائية.
    La participación de alto nivel es, sin lugar a dudas, una prueba tangible de nuestra determinación para hacer frente a este desafío ingente. UN أن المشاركة الرفيعة المستوى لهي دليل ملموس حقا على التصميم على مواجهة التحدي الهائل.
    Las secciones VI y VII ponen de relieve los esfuerzos de las Naciones Unidas por promover el respeto de los derechos humanos y la protección y asistencia a las víctimas en las medidas de los Estados Miembros encaminadas a hacer frente a este desafío. UN ويسلط الفرعان السادس والسابع الضوء على عمل الأمم المتحدة الرامي إلى تعزيز احترام حقوق الإنسان، وتوفير الحماية للضحايا ومساعدتهم في إجراءات الدول الأعضاء الرامية إلى مواجهة التحدي.
    La Cumbre del Milenio que acaba de terminar representó una oportunidad única para que los dirigentes mundiales formularan un programa colectivo encaminado a hacer frente a este desafío histórico. UN وقد أتاح مؤتمر قمة الألفية الذي اختتم مؤخرا فرصة فريدة كي يضع زعماء العالم خطة جماعية لمواجهة هذا التحدي التاريخي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus