Éstos se dan cuenta de que son víctimas de crecientes actividades de dumping desde fuera de la región, y necesitan asistencia para hacer frente a este problema. | UN | فتعتبر نفسها ضحايا الإغراق المتزايد من خارج المنطقة؛ وتحتاج إلى مساعدة في التصدي لهذه المشكلة. |
hacer frente a este problema suscitaría una mayor convergencia de opiniones entre esas tres partes. | UN | ومن شأن التصدي لهذه المشكلة أن يستفيد من زيادة التقارب في الآراء بين هذه الأطراف الثلاثة. |
Preguntó a Grecia qué medidas podrían ponerse en marcha para hacer frente a este problema. | UN | وسألت اليونان عن نوع التدابير التي يمكن وضعها من أجل معالجة هذه المشكلة. |
La escasez de agua potable es un problema que en el año 2025 puede afectar a dos tercios de la población mundial. El Organismo está contribuyendo a hacer frente a este problema. | UN | إن ندرة المياه العذبة مشكلة يمكن أن تؤثر على ثلثي سكان العالم بحلول عام ٢٠٢٥، وتشارك الوكالة في مواجهة هذا التحدي. |
Los países y las organizaciones internacionales afectadas deben redoblar sus esfuerzos para hacer frente a este problema. | UN | وعلى البلدان والمنظمات الدولية المعنية أن تضاعف جهودها لمعالجة هذه المشكلة. |
Exhortamos a la comunidad internacional a que realice cuanto esfuerzo sea posible para hacer frente a este problema de manera amplia. | UN | وإننا ندعو المجتمع الدولي إلى بذل كل جهد للتصدي لهذه المشكلة بطريقة شاملة. |
Hay que hacer frente a este problema si se quiere que los planes y servicios de salud sean eficaces. | UN | ولابد من معالجة هذه المسألة إذا أريد ضمان فعالية الخطط والخدمات الصحية. |
Pedimos a todos los Estados que ayuden a Georgia, y a otros Estados que se encuentren en situación parecida, a hacer frente a este problema. | UN | ونــطالب جميــع الــدول بمســاعدة جورجيــا، ودول أخرى في حـــالات مماثــلة، على التصدي لهذه المشكلة. |
Se puede hacer frente a este problema mediante mejores estrategias de recursos humanos. | UN | ويمكن التصدي لهذه المشكلة بوضع استراتيجيات أفضل في مجال إدارة الموارد البشرية. |
En los últimos años, las autoridades locales han emprendido varias iniciativas para hacer frente a este problema. | UN | وقد شهدت السنوات الأخيرة عدة مبادرات للسلطات المحلية من أجل التصدي لهذه المشكلة. |
Las naciones del mundo, a nivel individual, regional e internacional, han tratado de hacer frente a este problema con diversos grados de éxito. | UN | وما فتئت أمـــم العالم تحاول معالجة هذه المشكلة على اﻷصعدة المحلــــي والاقليمي والدولي، بدرجات مختلفة من النجاح. |
Uno de los medios destinados a hacer frente a este problema es la Ley para la Reducción de la Pobreza y de las Disparidades en los Ingresos de 1994. | UN | ويمثل قانون الحد من الفقر والفوارق في الدخل لعام ١٩٩٤ إحدى وسائل معالجة هذه المشكلة. |
La manera más eficaz de hacer frente a este problema es la cooperación entre países productores y consumidores. | UN | ويعدّ التعاون بين البلدان المنتجة والمستهلكة أنجع سبيل إلى معالجة هذه المشكلة. |
Reconocemos que los países en desarrollo y los países con economías en transición tienen especiales dificultades para hacer frente a este problema fundamental. | UN | ونقر بأن البلدان النامية والبلدان التي تجتاز اقتصاداتها مرحلة انتقالية تواجه صعوبات خاصة في مواجهة هذا التحدي الأساسي. |
Reconocemos que los países en desarrollo tienen especiales dificultades para hacer frente a este problema fundamental. | UN | ونسلم بأن البلدان النامية تواجه صعوبات خاصة في مواجهة هذا التحدي الرئيسي. |
En vista de la situación, el Comité ha establecido algunas prácticas para hacer frente a este problema. | UN | ونتيجة لهذا وضعت اللجنة عددا من اﻷساليب لمعالجة هذه المشكلة. |
Resulta alentador que se hayan puesto en marcha diversas iniciativas y medidas mundiales, regionales y nacionales para hacer frente a este problema. | UN | ومن المشجع أنه قد اتخذت شتى المبادرات والتدابير العالمية والإقليمية والوطنية للتصدي لهذه المشكلة. |
Para hacer frente a este problema será necesaria una estrecha coordinación entre la UNMIL y la MINUCI. | UN | وستتطلب معالجة هذه المسألة تنسيقا دقيقا بين بعثتي الأمم المتحدة في ليبريا وكوت ديفوار. |
19. Insta al sistema de las Naciones Unidas y a la comunidad internacional a seguir prestando ayuda y asistencia para hacer frente a este problema en la región; | UN | " 19 - تحث منظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي على مواصلة إسداء المعونة والمساعدة في التصدي لهذه المعضلة في المنطقة؛ |
En el informe no se hace referencia a ninguna medida que haya adoptado el Estado parte para hacer frente a este problema. | UN | ولا يشير التقرير إلى اتخاذ الدولة الطرف لأية تدابير لمعالجة هذه القضية. |
Por consiguiente, los países vecinos del Afganistán deberán poner en práctica medidas eficaces de control de armas, medidas que han de ser reforzadas y sujetas a vigilancia en los planos regional e internacional, a fin de hacer frente a este problema que afecta a la paz y la seguridad internacionales. | UN | ومن ثم، ينبغي للبلدان المتاخمة لأفغانستان أن تطبق تدابير فعالة لفرض رقابة على السلاح، وتعزيز تلك التدابير ورصدها على الصعيدين الإقليمي والدولي، من أجل مجابهة هذا التحدي الدائم للسلام والأمن الدوليين. |
La adopción de un enfoque del cambio climático y los derechos humanos centrado en las víctimas ayudaría tal vez a la comunidad internacional a unir fuerzas para hacer frente a este problema. | UN | وقد يساعد نهج يركز على الضحية إزاء تغير المناخ وحقوق الإنسان المجتمع الدولي على الاتفاق على معالجة هذه القضية. |
Por lo tanto, el Gobierno está decidido a hacer frente a este problema mediante una combinación de recursos jurídicos y medidas de sensibilización y educación. | UN | لذا، فإن الحكومة مصممة على مواجهة هذه المشكلة بالجمع بين الحلول القانونية والتوعية/التثقيف. |
Se han establecido centros de rehabilitación con ayuda de la comunidad internacional para hacer frente a este problema. | UN | وأضافت أن المجتمع الدولي قدم مساعدات لإنشاء مراكز لإعادة التأهيل من أجل معالجة تلك المشكلة. |
La necesidad de hacer frente a este problema no existe sólo en África; en un mundo cada vez más globalizado tiene repercusiones para la comunidad internacional en su conjunto. | UN | ولا تنحصر ضرورة التصدي لهذا التحدي في أفريقيا وحدها؛ بل لها آثار على المجتمع الدولي ككل في عالم تتزايد عولمته. |
Los países Partes deberían especificar sus necesidades de fomento de la capacidad y de planes de capacitación para hacer frente a este problema con eficacia, también a nivel local. | UN | وينبغي للبلدان الأطراف أن تحدد احتياجاتها فيما يخص مخططات بناء القدرات والتدريب من أجل معالجة هذا الشاغل معالجة فعالة، بما في ذلك على المستوى المحلي. |
Para hacer frente a este problema, la Administración exigió que se presentaran informes semanales de seguimiento en que se especificaran los asociados en la ejecución excluidos de recibir asistencia en efectivo adicional. | UN | ولمعالجة هذه المسألة المقلقة، أوجبت الإدارة إعداد تقارير رصد أسبوعية تبين شركاء التنفيذ الممنوعين من تلقي مساعدات نقدية إضافية. |