Hay que hacer frente a estos problemas con la adopción de medidas. | UN | والحاجة تدعو إلى مواجهة هذه التحديات بإجراءات عمليـــة. |
Para hacer frente a estos problemas fue preciso actualizar los sistemas, las estructuras y los procesos. | UN | وتطلبت مواجهة هذه التحديات تحديثا للنظم والهياكل والعمليات. |
Las principales tareas que deberá acometer el Gobierno de China en los próximos años consistirán en hacer frente a estos problemas. | UN | وستكون المهام الرئيسية لحكومة الصين في السنوات المقبلة هي التصدي لهذه المشاكل وحلها. |
La comunidad internacional debe dotarse de los medios necesarios y hacer gala de la determinación necesaria para hacer frente a estos problemas. | UN | ويتعين على المجتمع الدولي أن تكون في حوزته الوسائل اللازمة وأن يبدي التصميم على التصدي لهذه التحديات. |
Desgraciadamente, en la resolución de la Asamblea General nada se dice sobre formas de hacer frente a estos problemas. | UN | ومما تأسف له المنظمة أن قرار الجمعية العامة لا يشير على أي نحو إلى كيفية معالجة هذه المشاكل. |
Eran los proveedores de servicios de Internet quienes debían organizar un sistema de autorregulación para hacer frente a estos problemas. | UN | وبدلا من ذلك ينبغي أن يضع مورّدو خدمات الإنترنت منهجا يقوم على التنظيم الذاتي بقصد معالجة هذه القضايا. |
Sin embargo, sin una Organización fuerte y eficaz, para los pueblos del mundo, será inmensamente más difícil hacer frente a estos problemas. | UN | لكن شعوب العالم ستجد أن مواجهة هذه التحديات بدون منظمة قوية وفعالة مسألة صعبة إلى أبعد الحدود. |
Se están adoptando medidas legislativas y de concienciación para hacer frente a estos problemas. | UN | ويجري اتخاذ إجراءات تشريعية وإجراءات لزيادة الوعي في مواجهة هذه التحديات. |
Para hacer frente a estos problemas será necesario que tanto los gobiernos de los países menos adelantados como la comunidad internacional adopten una posición política más decidida. | UN | وسيلزم تعزيز الالتزام على صعيد السياسة العامة من جانب حكومات أقل البلدان نموا والمجتمع الدولي على السواء من أجل مواجهة هذه التحديات. |
Para hacer frente a estos problemas será necesario que tanto los gobiernos de los PMA como la comunidad internacional adopten una posición política más decidida. | UN | وسيلزم تعزيز الالتزام على صعيد السياسة العامة من قبل حكومات أقل البلدان نموا والمجتمع الدولي على السواء من أجل مواجهة هذه التحديات. |
Para hacer frente a estos problemas será necesario que tanto los gobiernos de los países menos adelantados como la comunidad internacional adopten una posición política más decidida. | UN | وسيلزم تعزيز الالتزام على صعيد السياسة العامة من جانب حكومات أقل البلدان نموا والمجتمع الدولي على السواء من أجل مواجهة هذه التحديات. |
Ello ha llevado a esta Organización a extender hasta sus límites su capacidad para hacer frente a estos problemas mediante la asistencia humanitaria y el despliegue de operaciones para el mantenimiento de la paz. | UN | وقد أدى ذلك بهذه المنظمة إلى استنفاد قدرتها على التصدي لهذه المشاكل عن طريق المساعدة الإنسانية ونشر عمليات حفظ السلام. |
El Premio Nobel instó a la comunidad de ayuda al desarrollo a que apoyara las iniciativas encaminadas a hacer frente a estos problemas y a que, para evitar una crisis social, no concentrase sus programas en la capital, sino que promoviese también el desarrollo rural. | UN | وحث مانحي المعونة الإنمائية على المساعدة في التصدي لهذه المشاكل وتلافي وقوع أزمة اجتماعية بعدم تركيز برامجهم على العاصمة وحدها وتشجيع التنمية الريفية أيضاً. |
Su Gobierno aprecia las orientaciones que la ONUDI sigue dando y está segura de que, con la ayuda de la ONUDI los esfuerzos de Lesotho por hacer frente a estos problemas darán resultado. | UN | وإن حكومتها تقدّر الإرشاد الذي تواصل المنظمة تقديمه، وهي مطمئنة إلى أن جهود ليسوتو الرامية إلى التصدي لهذه المشاكل بالمساعدة المقدّمة من اليونيدو سوف تثمر. |
Para hacer frente a estos problemas se requiere una labor de investigación, una campaña de sensibilización a gran escala y otros tipos de medidas. | UN | ويجرى التصدي لهذه التحديات بواسطة البحث، ومن خلال حملة واسعة النطاق لرفع مستوى الوعي، وبطرق أخرى. |
Las nuevas medidas y estrategias para hacer frente a estos problemas, incluidas las estrategias de lucha contra el terrorismo, son consideradas desde la perspectiva de la seguridad, lo que puede tener consecuencias inquietantes para los niños. | UN | وكثيراً ما ينظر إلى التدابير والاستراتيجيات الرامية إلى التصدي لهذه التحديات الجديدة، بما في ذلك استراتيجيات مكافحة الإرهاب، من خلال منظار أمني، مما يمكن أن يكون له عواقب مقلقة على الأطفال. |
Se han adoptado medidas considerables para hacer frente a estos problemas tanto en los países productores como en los países consumidores. | UN | وبذلت جهود كبيرة تجاه معالجة هذه المشاكل في البلدان المنتجة والمستهلكة معا. |
Para mantener los avances logrados en salud, educación y otros resultados fundamentales para las mujeres en beneficio de todos, se debe hacer frente a estos problemas. | UN | ويجب معالجة هذه القضايا إذا أُريد استمرار التقدم لتحسين الصحة، والتعليم، والنتائج الرئيسية الأخرى بالنسبة للمرأة لما فيه مصلحة الجميع. |
También es necesario seguir apoyando los esfuerzos que despliegan algunos países africanos para hacer frente a estos problemas por medio del mecanismo para prevenir, afrontar y resolver conflictos establecido por la OUA y por medio de otros mecanismos parecidos establecidos por las agrupaciones subregionales. | UN | والجهود اﻷفريقية المبذولة لمعالجة هذه المشاكل من خلال آلية منظمة الوحدة اﻷفريقية لمنع النزاعات وإدارتها وحلها واﻵليات المماثلة التابعة للتجمعات دون اﻹقليمية هي جهود جديرة بمزيد من الدعم. |
Para hacer frente a estos problemas, cada vez más arduos y complejos, la Organización ha puesto en marcha con los Estados Miembros importantes medidas para aumentar su rendición de cuentas, su eficiencia y su eficacia. | UN | 158 - ولمواجهة هذه التحديات التي تتزايد أعباؤها ودرجة تعقدها، شرعت المنظمة مع الدول الأعضاء في اتخاذ خطوات هامة لتعزيز إمكانية مساءلة أجهزتها وزيادة كفاءتها وفعاليتها. |
Nuestra delegación está convencida de que, para hacer frente a estos problemas urgentes, es hora de reorientar el enfoque con que abordamos estas cuestiones y estos desafíos en nuestra agenda. | UN | وإزاء هذه التحديات الملحة، يعرب وفد بلدي عن اقتناعه بأن الوقت قد حان لإعادة تركيز جهودنا على المسائل والتحديات المطروحة في برنامج عملنا. |