"hacer frente a la epidemia" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التصدي للوباء
        
    • مواجهة الوباء
        
    • بالتصدي لوباء
        
    • التصدي لوباء
        
    • مواجهة وباء
        
    El PNUD estaba exhortando a la comunidad internacional a que aportara recursos muy limitados por un breve período de tiempo para hacer frente a la epidemia nacional. UN ويلتمس البرنامج اﻹنمائي من المجتمع الدولي موارد محدودة جدا لوقت قصير بغية التصدي للوباء الوطني.
    Al mismo tiempo, Rusia cree que es muy importante entablar una cooperación regional que nos permita compartir nuestras experiencias a mayor escala y desarrollar enfoques modernos para hacer frente a la epidemia. UN وفي الوقت ذاته، تؤمن روسيا بأنه من المهم جدا المشاركة في التعاون الإقليمي، الذي يجب علينا أن نتشاطر من خلاله تجاربنا على نطاق أوسع ونطور نهجنا العصرية بغية التصدي للوباء.
    Tenemos más instrumentos que nunca para hacer frente a la epidemia y nuestra respuesta debe inspirarse en la ciencia y en los valores compartidos, más que en el prejuicio y el rechazo. UN ونحن نملك من أدوات التصدي للوباء أكثر مما كنا نملك في أي وقت مضى، ويجب أن تسترشد استجابتنا بالعلم والقيم المشتركة بدلا من التحامل والإنكار.
    Se han logrado buenos resultados en el intento de hacer frente a la epidemia en muchas partes del mundo. UN وقد تحقق نجاح كبير في مواجهة الوباء في أجزاء عديدة من العالم.
    Esta iniciativa conlleva el compromiso común de hacer frente a la epidemia de VIH a través de intercambios horizontales de información y la elaboración conjunta de estrategias. UN وينطوي البرنامج على التزام مشترك بالتصدي لوباء فيروس نقص المناعة البشرية عبر عمليات تبادل أفقي للمعلومات وعمليات مشتركة لوضع الاستراتيجيات.
    En El Salvador, la Oficina Regional del ACNUDH para América Central, en asociación con ONU-Mujeres y otros agentes, apoyaron la elaboración de un protocolo de actuación para la investigación del feminicidio con objeto de hacer frente a la epidemia de violencia contra las mujeres y reforzar las capacidades de investigación de los fiscales, los jueces y los agentes de policía. UN وفي السلفادور؛ دعم المكتب الإقليمي للمفوضية لمنطقة أمريكا الوسطى، بالتشارك مع هيئة الأمم المتحدة للمرأة وعدد من الأطراف الفاعلة الأخرى، وضع بروتوكول للتحقيق في قتل النساء وذلك بغرض التصدي لوباء العنف الممارس على المرأة وتعزيز القدرات الاستقصائية المتاحة للمدعين العامين والقضاة وأفراد الشرطة.
    130. El Estado de Kuwait ha adoptado medidas para hacer frente a la epidemia de gripe A-H1N1, que han consistido en lo siguiente: UN 130- اتخذت دولة الكويت تدابير في مواجهة وباء أنفلونزا A-H1N1 وذلك على النحو التالي:
    Fortalecimiento de la capacitación y establecimiento de redes. En el período 2001-2005, el FNUAP aumentaría su apoyo a las oficinas locales, que son el principal agente de la ayuda a los países para hacer frente a la epidemia. UN 39 - تعزيز التدريب وإقامة الشبكات: في الفترة 2001-2005، سيكثف الصندوق دعمه للمكاتب القطرية التي تتصدر عملية مساعدة البلدان في التصدي للوباء.
    Haciendo hincapié en la relación entre la seguridad alimentaria, la nutrición y el VIH/SIDA, las delegaciones subrayaron la necesidad de coordinar la ayuda alimentaria con otros tipos de ayuda a fin de hacer frente a la epidemia. UN وإذ أكدت الوفود على العلاقة بين الأمن الغذائي، والتغذية، وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، فقد شددت أيضا على ضرورة تنسيق المعونة الغذائية مع أنواع أخرى من المعونة في التصدي للوباء.
    Haciendo hincapié en la relación entre la seguridad alimentaria, la nutrición y el VIH/SIDA, las delegaciones subrayaron la necesidad de coordinar la ayuda alimentaria con otros tipos de ayuda a fin de hacer frente a la epidemia. UN وإذ أكدت الوفود على العلاقة بين الأمن الغذائي، والتغذية، وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، فقد شددت أيضا على ضرورة تنسيق المعونة الغذائية مع أنواع أخرى من المعونة في التصدي للوباء.
    Habida cuenta de este carácter excepcional, se necesita una financiación total de la respuesta, la elaboración de estrategias innovadoras y radicales para fortalecer la capacidad del sector público, la participación activa del sector privado, y un mayor grado de capacitación y preparación a nivel comunitario para hacer frente a la epidemia. UN ويتطلب هذا الطابع الاستثنائي تمويلا كاملا لأنشطة الاستجابة، واستراتيجيات مبتكرة وجذرية لتعزيز القطاع العام، ومشاركة فعلية من القطاع الخاص، وتعزيزا لقدرة المجتمع المحلي على التصدي للوباء واستعداده لذلك.
    Los servicios de prevención han sido ampliamente aplicados entre las poblaciones que se encuentran en mayor riesgo, incluido el tratamiento de sustitución entre los usuarios de drogas inyectables. Estos servicios son esenciales para hacer frente a la epidemia. UN " يجري حاليا تقديم خدمات الوقاية على نطاق واسع بين السكان الأكثر تعرضا للخطر، بما في ذلك توفير العلاج البديل لمتعاطي المخدرات بالحقن؛ وهذه أمور ضرورية من أجل التصدي للوباء.
    El Decreto sobre el VIH/SIDA se basa en las directrices internacionales de las Naciones Unidas sobre el VIH/SIDA y en la Declaración de compromiso con un enfoque basado en los derechos humanos para hacer frente a la epidemia. UN والمرسوم المتعلق بالفيروس/الإيدز يرتكز على الخطوط التوجيهية الدولية للأمم المتحدة بشأن الفيروس/الإيدز وعلى إعلان الالتزام بنهج يرتكز على حقوق الإنسان في التصدي للوباء.
    f) Fomentar un mayor compromiso político para hacer frente a la epidemia a nivel mundial y nacional, incluida la movilización y asignación de recursos suficientes para las actividades relacionadas con el VIH/SIDA. UN " )و( الدعوة الى توفير قدر أكبر من الالتزام السياسي في مجال التصدي للوباء على الصعيدين العالمي والقطري، بما في ذلك تعبئة وتخصيص الموارد الكافية لﻷنشطة المتصلة بفيروس نقص المناعة البشرية/اﻷيدز.
    f) Fomentar un mayor compromiso político para hacer frente a la epidemia a nivel mundial y nacional, incluida la movilización y asignación de recursos suficientes para las actividades relacionadas con el VIH/SIDA. UN " )و( الدعوة الى توفير قدر أكبر من الالتزام السياسي في مجال التصدي للوباء على الصعيدين العالمي والقطري، بما في ذلك تعبئة وتخصيص الموارد الكافية لﻷنشطة المتصلة بفيروس نقص المناعة البشرية/اﻷيدز.
    El FNUAP, en activa colaboración con el ONUSIDA y otros patrocinadores del ONUSIDA, ha trabajado con gobiernos, organizaciones no gubernamentales, medios de difusión, el sector privado y todo el sistema de las Naciones Unidas para hacer frente a la epidemia. UN 41 - إن الصندوق، من خلال تعاونه النشط مع البرنامج المشترك والجهات الأخرى المشاركة في رعاية ذلك البرنامج، قد عمل مع الحكومات والمنظمات غير الحكومية ووسائط الإعلام والقطاع الخاص ومنظومة الأمم المتحدة بأسرها من أجل التصدي للوباء.
    84. La OMS informó de que la Asamblea Mundial de la Salud aprobó una resolución titulada " VIH/SIDA: hacer frente a la epidemia " , en la que se reconocía que la pobreza y las desigualdades entre hombres y mujeres estaban favoreciendo la epidemia, y que la negación de ésta, la discriminación y la estigmatización seguían siendo graves obstáculos para responder eficazmente a la epidemia. UN 84- وأفادت منظمة الصحة العالمية بأن جمعية الصحة العالمية اعتمدت قرارا بعنوان " الإيدز: مواجهة الوباء " يقر بأن الفقر وعدم المساواة بين الرجال والنساء يؤديان إلى تفاقم الوباء وأن إنكار حقوق المرضى ووصمهم والتمييز ضدهم لا تزال تشكل عقبات تحول دون التصدي الفعال للوباء.
    Teniendo presente la resolución WHA 53.14 de la Asamblea Mundial de la Salud titulada " VIH/SIDA: hacer frente a la epidemia " , aprobada el 20 de mayo de 2000, UN وإذ تضع في اعتبارها قرار جمعية الصحة العالمية 53/14 المعنون " فيروس نقص المناعة البشري/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز): مواجهة الوباء " ، المعتمد في 20 أيار/مايو 2000،
    El propio Commonwealth ha confirmado su compromiso de hacer frente a la epidemia de enfermedades no transmisibles y de aumentar la capacidad de los países para responder a las nuevas crisis asociadas a la salud. UN لقد أكد الكومنولث نفسها بشكل خاص التزامها بالتصدي لوباء الأمراض غير المعدية، وزيادة قدرة البلدان على التصدي للأزمة الصحية المستجدة.
    El Presidente de Indonesia, Sr. Susilo Bambang Yudhoyono, también se ha declarado sumamente interesado en hacer frente a la epidemia del VIH/SIDA, con un aumento del 250% del presupuesto destinado al sector de la salud en 2007. UN وأعرب رئيس إندونيسيا أيضا، سوسيلو بامبانغ يودهويونو، عن اهتمامه البالغ بالتصدي لوباء فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) بإقراره لزيادة بنسبة 250 في المائة في ميزانية قطاع الصحة عام 2007.
    Reconoció los esfuerzos de Nigeria por hacer frente a la epidemia del VIH/SIDA. UN واعترفت بجهود نيجيريا الرامية إلى التصدي لوباء فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز).
    La Cumbre tomó nota de que, a nivel nacional y regional, se seguían aplicando enfoques multisectoriales para hacer frente a la epidemia del VIH/SIDA. UN ولاحظ المؤتمر استمرار الاضطلاع بالنهج المتعددة القطاعات في التصدي لوباء فيروس نقص المناعة البشرية/ متلازمة نقص المناعة المكتسب )اﻹيدز(، على الصعيدين الوطني واﻹقليمي.
    La última actualización de ese documento se titula " Confronting the tobacco epidemic in new era of trade and investment liberalization " (hacer frente a la epidemia de tabaquismo en la nueva era de la liberalización del comercio y la inversión). UN وقد استكملت منظمة الصحة العالمية مؤخرا هذه الوثيقة بعنوان ”وهذه الدراسة المستكملة معنونة ”مواجهة وباء التبغ في العصر الفي عصر جديد لتحرير التجارة والاستثمار“.“.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus