"hacer frente a la impunidad" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التصدي للإفلات من العقاب
        
    • التصدي لظاهرة الإفلات من العقاب
        
    • والتصدي للإفلات من العقاب
        
    • بالتصدي للإفلات من العقاب
        
    • للتصدي لظاهرة الإفلات من العقاب
        
    • لمعالجة الإفلات من العقاب
        
    Es preciso trabajar con más ahínco para hacer frente a la impunidad y lograr el desarme de las Janjaweed y otros grupos ilegales, lo cual también facilitaría enormemente la concertación de un acuerdo político para solucionar el conflicto en Darfur. UN وثمة حاجة إلى القيام بالمزيد من أجل التصدي للإفلات من العقاب ونزع سلاح الجنجويد والمجموعات الأخرى الخارجة عن القانون، وهو ما من شأنه أن ييسر بشكل كبير كذلك إبرام اتفاق سياسي يسوي صراع دارفور.
    Reconociendo también la necesidad de hacer frente a la impunidad y de promover y proteger los derechos humanos fomentando la capacidad de las instituciones nacionales independientes, UN وإذ يدرك أيضا ضرورة التصدي للإفلات من العقاب وتعزيز وحماية حقوق الإنسان من خلال بناء قدرات المؤسسات الوطنية المستقلة،
    Recordaron la responsabilidad primordial de los tribunales nacionales de hacer frente a la impunidad. UN وأشاروا إلى المسؤولية الرئيسية للمحاكم الوطنية عن التصدي للإفلات من العقاب.
    Reconociendo la necesidad de hacer frente a la impunidad y de promover y proteger los derechos humanos fomentando la capacidad de las instituciones nacionales independientes, UN وإذ يدرك ضرورة التصدي لظاهرة الإفلات من العقاب وتعزيز وحماية حقوق الإنسان من خلال بناء قدرات المؤسسات الوطنية المستقلة،
    Reconociendo la necesidad de hacer frente a la impunidad y de promover y proteger los derechos humanos fomentando la capacidad de las instituciones nacionales independientes, UN وإذ يدرك ضرورة التصدي لظاهرة الإفلات من العقاب وتعزيز وحماية حقوق الإنسان من خلال بناء قدرات المؤسسات الوطنية المستقلة،
    Por conducto del Coordinador del Socorro de Emergencia, presta periódicamente asesoramiento a coordinadores de asuntos humanitarios sobre la interacción con grupos armados y medidas para hacer frente a la impunidad y mitigar las amenazas a la seguridad. UN يقدم، عن طريق منسق الإغاثة الطارئة، المشورة إلى منسقي الشؤون الإنسانية بشأن التعامل مع المجموعات المسلحة والتصدي للإفلات من العقاب والحد من التهديدات الأمنية.
    No existían indicios de que se estuviese trabajando para hacer frente a la impunidad con que se seguían cometiendo violaciones de los derechos humanos o actos delictivos de violencia, especialmente en la región de Terai. UN وليس هناك ما يشير إلى حدوث أي تطورات في مجال التصدي للإفلات من العقاب وعن انتهاكات حقوق الإنسان أو عن أعمال العنف الإجرامية التي استمرت دون هوادة، ولا سيما في تيراي.
    :: Asistencia técnica a las principales partes interesadas estatales y no estatales sobre la protección de víctimas y testigos, mediante 3 talleres sobre estrategias para hacer frente a la impunidad por violaciones pasadas de los derechos humanos y delitos graves UN :: تقديم المساعدة التقنية إلى الجهات المعنية الرئيسية الحكومية وغير الحكومية في مجال حماية الضحايا والشهود، وذلك بعقد 3 حلقات عمل بشأن استراتيجيات التصدي للإفلات من العقاب على الانتهاكات السابقة لحقوق الإنسان والجرائم الخطيرة
    Un aspecto fundamental de la colaboración con el Gobierno anfitrión son los esfuerzos para hacer frente a la impunidad. UN ٤٥ - ويتمثل جانب بالغ الأهمية من التعاون مع الحكومة المضيفة في الجهود الرامية إلى التصدي للإفلات من العقاب.
    Asistencia técnica a las principales partes interesadas estatales y no estatales sobre la protección de víctimas y testigos, mediante 3 talleres sobre estrategias para hacer frente a la impunidad por violaciones pasadas de los derechos humanos y delitos graves UN تقديم المساعدة التقنية إلى الجهات المعنية الرئيسية الحكومية وغير الحكومية في مجال حماية الضحايا والشهود، وذلك بعقد 3 حلقات عمل بشأن استراتيجيات التصدي للإفلات من العقاب على الانتهاكات السابقة لحقوق الإنسان والجرائم الخطيرة
    VIII. Cómo hacer frente a la impunidad y reparar los abusos: protección y participación de los niños en los procesos de búsqueda de la verdad y la justicia UN ثامنا - التصدي للإفلات من العقاب وإنصاف مَن تُساء معاملتهم: إشراك الأطفال وحمايتهم في عمليات استجلاء الحقائق وتحقيق العدالة
    47. Ante las crecientes críticas internacionales por la falta del estado de derecho, de administración de justicia equitativa y de mecanismos para hacer frente a la impunidad en Darfur, el Gobierno del Sudán ha anunciado varias iniciativas. UN 47- وفي وجه الانتقاد الدولي المتزايد لغياب حكم القانون، والقضاء النزيه، وآليات التصدي للإفلات من العقاب في دارفور، أعلنت حكومة السودان عدداً من المبادرات.
    :: Organización de 3 talleres para la judicatura, los fiscales, los investigadores policiales y el Colegio de Abogados en todo Darfur sobre maneras de hacer frente a la impunidad y cuestiones relativas a la inmunidad del personal de seguridad, las facciones armadas y los funcionarios públicos, de conformidad con las normas internacionales UN :: تنظيم 3 حلقات عمل لسلك القضاء والمدعين العامين ومحققي الشرطة ونقابة المحامين في جميع أنحاء دارفور بشأن التصدي للإفلات من العقاب ومعالجة المسائل المتصلة بحصانة موظفي الأمن والفصائل المسلحة ومسؤولي القطاع العام وفقاً للمعايير الدولية
    Además, habida cuenta de las numerosas denuncias de violaciones de los derechos humanos presuntamente cometidas por las fuerzas de defensa y de seguridad congoleñas, el Gobierno de la República Democrática del Congo debe intensificar sus esfuerzos por hacer frente a la impunidad y promover el respeto de los derechos humanos y el derecho internacional humanitario. UN وعلاوة على ذلك، وبالنظر إلى ما ورد من تقارير عديدة عن انتهاكات لحقوق الإنسان يُزعم أن قوات الدفاع والأمن الكونغولية ارتكبتها، ينبغي لحكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية تكثيف جهودها الرامية إلى التصدي للإفلات من العقاب وتعزيز احترام حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    En Uganda, la institucionalización de sesiones de vigilancia de las cortes para hacer frente a la impunidad en varios distritos, por ejemplo, ha contribuido al progreso en la denuncia, el arresto y la condena de quienes participan en dichos delitos. UN ففي أوغندا، أسهم إضفاء الطابع المؤسسي على جلسات متابعة إجراءات المحاكمة من أجل التصدي للإفلات من العقاب في مختلف المقاطعات، على سبيل المثال، في إحراز بعض التقدم في الإبلاغ عن المتورطين في ارتكاب جرائم ذات صلة بتشويه الأعضاء التناسلية للإناث وإلقاء القبض عليهم ومقاضاتهم.
    Organización de 3 talleres para la judicatura, los fiscales, los investigadores policiales y el Colegio de Abogados en todo Darfur sobre maneras de hacer frente a la impunidad y cuestiones relativas a la inmunidad del personal de seguridad, las facciones armadas y los funcionarios públicos, de conformidad con las normas internacionales UN تنظيم 3 حلقات عمل لسلك القضاء والمدعين العامين ومحققي الشرطة ونقابة المحامين في جميع أنحاء دارفور بشأن التصدي للإفلات من العقاب ومعالجة المسائل المتصلة بحصانة أفراد الأمن والفصائل المسلحة ومسؤولي القطاع العام وفقاً للمعايير الدولية
    Los miembros del Consejo también destacaron la importancia de hacer frente a la impunidad en relación con los delitos y faltas en el seno de las Fuerzas Armadas y subrayaron que el apoyo de la MONUC a las brigadas de las Fuerzas Armadas debía supeditarse a su observancia del derecho internacional humanitario y las normas de derechos humanos. UN كما شدد أعضاء المجلس على أهمية التصدي لظاهرة الإفلات من العقاب على الجرائم وسوء السلوك داخل القوات المسلحة، وشددوا على ضرورة أن يكون الدعم الذي تقدمه بعثة الأمم المتحدة لألوية القوات المسلحة مشروطا بامتثالها للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Los esfuerzos concertados para luchar contra este problema podrían contribuir en gran medida a hacer frente a la impunidad en Guinea-Bissau. UN ومن شأن تضافر الجهود المبذولة لمكافحة هذه المشكلة أن تقطع شوطا طويلا في التصدي لظاهرة الإفلات من العقاب في غينيا - بيساو.
    Organización de 3 talleres para la judicatura, los fiscales, los investigadores policiales y el Colegio de Abogados en todo Darfur sobre maneras de hacer frente a la impunidad y cuestiones relativas a la inmunidad del personal de seguridad, las facciones armadas y los funcionarios públicos, de conformidad con las normas internacionales UN تنظيم ٣ حلقات عمل للعاملين في الجهاز القضائي والادعاء العام ومحققي الشرطة ونقابة المحامين في جميع أنحاء دارفور بشأن التصدي لظاهرة الإفلات من العقاب ومعالجة المسائل المتصلة بحصانة موظفي الأمن والفصائل المسلحة والمسؤولين الحكوميين وفقا للمعايير الدولية
    40. Es indispensable que los Estados y las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales adopten otras medidas para prevenir la desaparición de personas, establecer el derecho a conocer, recopilar, proteger y tratar datos fiables sobre las personas desaparecidas, fomentar su capacidad en ciencias forenses y hacer frente a la impunidad. UN 40- من الجوهري أن تتخذ الدول والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية تدابير إضافية للحيلولة دون فقدان الأشخاص، وترسيخ الحق في معرفة وجمع وحماية وإدارة بيانات موثوق بها ويمكن التعويل عليها بشأن المفقودين، لتطوير قدراتها المتعلقة بعلوم الطب الشرعي والتصدي للإفلات من العقاب.
    No se puede insistir demasiado en que las medidas adoptadas a nivel internacional deben basarse en el compromiso de hacer frente a la impunidad en el plano nacional. UN 26 - ولا يسعنا أن نؤكد بما فيه الكفاية على أن الإجراءات على الصعيد الدولي يجب أن ترتكز على الالتزام بالتصدي للإفلات من العقاب على الصعيد الوطني.
    La Fiscalía siguió facilitando la colaboración entre Serbia, Bosnia y Herzegovina y Croacia para hacer frente a la impunidad y fomentar las relaciones de trabajo entre los fiscales regionales. UN وواصل مكتب المدعي العام تيسير التعاون بين صربيا، والبوسنة والهرسك، وكرواتيا للتصدي لظاهرة الإفلات من العقاب وتعزيز علاقات العمل البناءة بين المدّعين العامّين في المنطقة.
    En tercer lugar, cuando las personas vulnerables no tienen acceso a los sistemas de justicia, a veces se ven obligadas a tomarse la justicia por su mano a través de actos ilícitos o violentos, o bien a aceptar acuerdos injustos. Por ello, es importante contar con unos sistemas de justicia equitativos y efectivos para hacer frente a la impunidad y reducir la violencia y los conflictos. UN وثالثها أنه عندما لا يتمكن الأشخاص الضعفاء من اللجوء إلى النظم القضائية يضطرون أحياناً إلى تطبيق العدالة بأنفسهم عبر وسائل لا مشروعة أو عنيفة أو بقبول تسويات مجحفة، وبالتالي فإن نظم العدالة النزيهة الفعالة وسيلة هامة لمعالجة الإفلات من العقاب وتقليص العنف والنزاع().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus