El mes pasado la señaló como uno de los siete puntos que, a su criterio, requerían medidas prioritarias en nuestros esfuerzos por crear unas Naciones Unidas capaces de hacer frente a los retos de la nueva era. | UN | وأشار إلى هذه المسألة في الشهر الماضي باعتبارها واحدة من سبع مسائل يعتقد أنه لابد من إيلائها أولوية في جهودنا الرامية إلى بناء أمم متحدة قادرة على مواجهة تحديات الحقبة الجديدة. |
Temo que mientras que no se haya conjurado el pasado de la guerra fría la Conferencia tenga grandes dificultades para hacer frente a los retos de los años venideros. | UN | وأخشى أن يواجه مؤتمر نزع السلاح، إن لم يتغلب على مخلفات الحرب الباردة، صعوبات كبيرة في مواجهة تحديات اﻷعوام المقبلة. |
Existía una crisis de confianza en la capacidad de las instituciones multilaterales para hacer frente a los retos de nuestro tiempo. | UN | ذلك أن ثمة أزمة ثقة في قدرة المؤسسات المتعددة الأطراف على مواجهة تحديات العصر. |
Las ETN podían ayudar a las PYMES a hacer frente a los retos de la mundialización, facilitando el acceso a los mercados, tecnología, capacidades y financiación. | UN | ويمكن للشركات عبر الوطنية أن تساعد المشاريع الصغيرة والمتوسطة على التصدي لتحديات العولمة بتيسير وصولها إلى الأسواق وحصولها على التكنولوجيا والمهارات والأموال. |
Malta fue uno de los primeros países de Europa que abordó una serie de medidas importantes en la vía de hacer frente a los retos de una sociedad que envejece. | UN | وكانت مالطة من أول بلدان أوروبا التي اتخذت عددا من الخطوات الهامة في طريق التصدي لتحديات مجتمع يزداد فيه عدد المسنين. |
El proceso debería dar asimismo a la Organización la posibilidad de hacer frente a los retos de los tiempos actuales. | UN | وينبغي أيضاً أن تتيح العملية للمنظمة مجابهة تحديات العصور الحديثة. |
En efecto, ningún país por sí solo es capaz de hacer frente a los retos de la globalización. | UN | فليس هناك بلد قادر بمفرده على مواجهة تحديات العولمة. |
El aumento de las comunicaciones contribuirá a promover una mayor comprensión para hacer frente a los retos de la globalización. | UN | وسيساعد تكثف الاتصالات على تعميق الفهم في مواجهة تحديات العولمة. |
Esperamos que la paz impere pronto en Angola, Mozambique y Somalia, para que Africa pueda gozar de la estabilidad que le permita hacer frente a los retos de la construcción y el desarrollo, hacia la prosperidad de los pueblos africanos y de todo el mundo. | UN | ونأمل أن يحل السلام عما قريب في أنغولا والصومال وموزامبيق لكي تنعم افريقيا بالاستقرار الذي يمكنها من مواجهة تحديات البناء والتنمية، والتحرك صوب رخاء الشعوب الافريقية وشعوب العالم أجمع. |
Las instituciones de Bretton Woods han demostrado su incapacidad para enfrentar los verdaderos problemas del desarrollo de los países del Sur y no están en condiciones para hacer frente a los retos de la mundialización. | UN | فقد أثبتت مؤسسات بريتون وودز عجزها عن معالجة المشاكل الحقيقية التي تواجهها بلدان الجنوب في ميدان التنمية وأنها لا تملك القدرة على مواجهة تحديات العولمة. |
La capacidad para hacer frente a los retos de reforma que plantea la mundialización depende primordialmente del marco institucional de los países y de la capacidad de sus recursos humanos. | UN | وقال إن القدرة على مواجهة تحديات الاصلاح التي تفرضها العولمة تعتمد بصورة رئيسية على ما تجني به البلدان من المؤسسات وعلى إمكانات هذه البلدان من الموارد البشرية. |
Los acontecimientos que han afectado a la comunidad internacional de manera tan profunda en los últimos años han ocasionado una crisis de confianza en la capacidad de nuestras instituciones multilaterales para hacer frente a los retos de nuestro tiempo. | UN | فقد ولَّدت الأحداث التي هزت المجتمع الدولي بعمق في السنوات الأخيرة، أزمة ثقة في قدرة المؤسسات المتعددة الأطراف على مواجهة تحديات العصر. |
El futuro del desarrollo industrial reside en su capacidad para hacer frente a los retos de la sostenibilidad. | UN | 44 - يكمن مستقبل التطور الصناعي في قدرته على مواجهة تحديات الاستدامة. |
Por consiguiente, es importante prestar especial atención a la promoción y la protección de los derechos económicos, sociales y culturales para hacer frente a los retos de la globalización. | UN | ولهذا من المهم إيلاء اهتمام خاص لتعزيز وحماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية من أجل التصدي لتحديات العولمة. |
El Pakistán siempre ha hecho hincapié en la importancia de la unidad regional para hacer frente a los retos de la seguridad y el desarrollo en el Afganistán. | UN | وما فتئت باكستان تشدد دوما على أهمية الوحدة الإقليمية في التصدي لتحديات الأمن والتنمية في أفغانستان. |
Ucrania ha insistido constantemente en la importancia de hacer frente a los retos de desarme y no proliferación. | UN | لقد أكدت أوكرانيا باستمرار أهمية التصدي لتحديات نزع السلاح وعدم الانتشار. |
El acuerdo se derivó del reconocimiento de que ningún explotador de satélites podía por sí solo hacer frente a los retos de la gestión de los desastres naturales. | UN | ونبع الاتفاق من التسليم بأنه لا قدرة لمشغِّل أو ساتل بمفرده على التصدي لتحديات إدارة التصدي للكوارث الطبيعية. |
¿Cómo puede, en efecto, hablarse de un continente en ruinas cuando junto a sus recursos naturales África dispone de una juventud decidida a hacer frente a los retos de la historia? ¿Cómo puede marginarse a África cuando su apoyo a la economía mundial durante los siglos pasados ha hecho posible la industrialización de los demás continentes? | UN | فكيف يمكننا حقا أن نتكلم عن قارة في طريقها الى الانهيار، بينما يتوفر لها، الى جانب مواردها الطبيعية، جيل فتي عاقد العزم على التصدي لتحديات التاريخ؟ كيف يمكن للمرء أن يهمش افريقيا في حين أن مساهمتها في الاقتصاد العالمي طوال القرون الماضية هي التي سمحت بتصنيع القارات اﻷخرى؟ |
Puesto que constatamos que la inspiración y la innovación para hacer frente a los retos de desarrollo pueden encontrarse en todas partes, también alentamos un intercambio mutuo de información entre todos los colaboradores mundiales, incluidos del Sur al Norte. | UN | وحيث أننا ندرك أن اﻹلهام واﻹبداع في مجابهة تحديات التنمية متوافران في كل مكان، فإننا نشجع أيضا تبادل المعلومات بين جميع الشركاء العالميين، بما في ذلك انتقالها من الجنوب إلى الشمال. |
c) hacer frente a los retos de las enfermedades no transmisibles | UN | (ج) التصدي للتحديات التي تفرضها الأمراض غير المعدية |
26. Pedimos que se sigan apoyando las medidas destinadas a hacer frente a los retos de la erradicación de la pobreza, el hambre, la creación de empleo y el desarrollo sostenible en África, incluidos el alivio de la deuda, la mejora del acceso a los mercados, el apoyo al sector privado y el desarrollo de las iniciativas empresariales. | UN | 26 - وندعو إلى مواصلة دعم التدابير الرامية إلى التصدي للتحديات المتمثلة في القضاء على الفقر والجوع وإيجاد فرص الـعمل وتحقيق التنمية المستدامة في أفريقيا، بوسائل تشمل تخفيف عبء الديون وتحسين فرص الوصول إلى الأسواق ودعم القطاع الخاص وتنمية المشاريع الحرة. |
III. Posibles estrategias e instrumentos para hacer frente a los retos de la gestión de los conocimientos y la gestión de los recursos humanos en los nuevos organismos de la competencia | UN | ثالثاً- الاستراتيجيات والأدوات الممكنة لمواجهة التحديات المتعلقة بإدارة المعارف وإدارة الموارد البشرية في وكالات المنافسة الناشئة |