Tenemos mucho que hacer si hemos de hacer llegar su trabajo a la gente. | Open Subtitles | لدينا الكثير مما يجب عمله إذا أردنا نحن إيصال عمله إلى الشعب. |
En Somalia, el Fondo ayudó a hacer llegar medicamentos fundamentales y anticonceptivos a regiones apartadas del norte a pesar de la guerra civil. | UN | وساعد، في الصومال، على إيصال اﻷدوية اﻷساسية وموانع الحمل الى المناطق النائية في الشمال، رغم الحرب اﻷهلية. |
Una vez más, numerosos grupos de refugiados tienen que proseguir su avance sin que se les pueda hacer llegar ninguna clase de ayuda. | UN | مرة أخرى، يعني هذا أنه سيتعين على أعداد ضخمة من اللاجئين مواصلة مسيرتها دون أن يتسنى إيصال أي نوع من المساعدة لها. |
Aunque Sierra Leona dispone de reservas de alimento suficientes para atender las necesidades inmediatas, ya no se puede hacer llegar esas reservas mucho más allá de Freetown. | UN | وبينما تتوفر كميات كافية من المواد الغذائية في البلد لتلبية الاحتياجات الفورية، فإن توصيل هذه المواد مسافات بعيدة خارج فريتاون لم يعد ممكنا. |
El Representante Especial ha desplegado además esfuerzos especiales para hacer llegar el mensaje a importantes círculos de dirigentes de la opinión. | UN | كما بذل الممثل الخاص مجهودا خاصا لتوصيل هذه الرسالة إلى الدوائر الهامة لقادة الرأي. |
Todos los interesados deben hacer llegar el mensaje al personal de mantenimiento de la paz. | UN | وعلى المسؤولين أن يقوموا بإيصال فحوى الرسالة إلى موظفي حفظ السلام. |
Informe textual de Gabriel García Márquez sobre la misión solicitada de hacer llegar el mensaje al Presidente Clinton | UN | تقرير حرفي لغابرييل غارسيا ماركيـس عن مهمة إيصال الرسالة إلى الرئيس كلينتون |
El Excelentísimo Señor Presidente interrumpió para preguntarle directamente si el PMA podía hacer llegar suministros de socorro a cualquier campamento o lugar. | UN | وقاطعه فخامة الرئيس ليسأله مباشرة عما إذا كان برنامج الأغذية العالمي قد تمكن من إيصال الإغاثة إلى أي مخيم أو مكان؟ |
Las Naciones Unidas participan activamente en la tarea de hacer llegar a África los beneficios de la tecnología espacial. | UN | وتشارك الأمم المتحدة بنشاط في إيصال منافع الفضاء إلى أفريقيا. |
- Las dificultades que impone la naturaleza geográfica del país en lo relativo a hacer llegar determinados servicios básicos a algunas regiones; | UN | صعوبة الطبيعة الجغرافية للبلد في إيصال بعض الخدمات الأساسية إلى بعض المناطق. |
Seis unidades de formación itinerante con las que se lograba hacer llegar los servicios del programa a familias y mujeres de áreas remotas han sido clausuradas por falta de financiación. | UN | هذا وقد تم إغلاق 6 وحدات تدريب متنقلة كانت تعمل على إيصال خدماتها إلى الأسر والنساء في عدد من المناطق النائية بسبب قصور في التمويل. |
Como consecuencia de ello, el Departamento pudo hacer llegar sus productos a un número creciente de espectadores y oyentes. | UN | ونتيجة لذلك، تمكنت الإدارة من إيصال منتجاتها إلى عدد متزايد من المشاهدين والمستمعين. |
Todavía tenemos que hacer llegar esta cuerda al otro lado. | Open Subtitles | ما زال يتوجّب علينا إيصال هذا الحبل إلى الجانب الآخر |
Con el Acuerdo de Paz se abrió la posibilidad de hacer llegar socorro a zonas inaccesibles, evitándose así la amenaza de una hambruna generalizada. | UN | وقد فتح اتفاق السلم إمكانيات إيصال اﻹغاثة الى المناطق التي يتعذر الوصول اليها، مما أدى الى تحاشي خطر انتشار المجاعة على نطاق واسع. |
La UNPROFOR y el ACNUR habían comenzado a hacer entregas de ayuda a lo largo del camino del monte Igman, la única ruta por la que aún se podían hacer llegar alimentos sin que interfirieran las fuerzas agresoras serbias, pero esas operaciones se suspendieron a raíz de la decisión adoptada en Zagreb. | UN | وقد بدأت قوة اﻷمم المتحدة للحماية ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين إيصال اﻹمدادات عبر طريق جبل إيغمان، وهو الطريق الوحيد الذي لا يزال باﻹمكان إيصال اﻷغذية عبره دون تدخل من جانب قوات الصرب المعتدية، إلا أن هذه العمليات أوقفت بالقرار الذي اتخذ في زغرب. |
La crisis en Afganistán ha atraído nuestra atención al problema de hacer llegar ayuda alimentaría a poblaciones que padecen hambre. | UN | وقد وجهت الأزمة في أفغانستان نظرنا إلى مشكلة توصيل المعونة الغذائية إلى السكان الذين يتضورون جوعاً. |
Se ha logrado el establecimiento de canales de cooperación a través de los cuales se puede hacer llegar los requerimientos de las mujeres de la sociedad civil. | UN | وأنشئت قنوات للتعاون يمكن من خلالها توصيل احتياجات نساء المجتمع المدني. |
Asimismo, se pretende hacer llegar a las víctimas información sobre dónde pueden dirigirse para obtener asistencia y asesoramiento. | UN | ومن المعتزم أيضا توصيل معلومات عن الأماكن التي يمكن للضحايا أن تسعى فيها إلى طلب المساعدة والمشورة. |
El transporte aéreo era el único medio de hacer llegar alimentos a la población; en el momento de mayor actividad operaban 20 aeronaves. | UN | وكانت عمليات النقل الجوي هي الوسيلة الوحيدة لتوصيل الغذاء للسكان، وكان عدد الطائرات قد وصل في ذروة العمل إلى 20 طائرة. |
RailTel confía en que sus planes de hacer llegar Internet a las ciudades pequeñas resulten muy rentables. | UN | وشركة ريل تل، على ثقة بأن خططها المتعلقة بإيصال الإنترنت إلى المدن الصغيرة ستدر عليها أرباحاً طائلة. |
Para comenzar, desearía hacer llegar una muy cálida bienvenida al Embajador Oğuz Demįralp de Turquía. | UN | أود في البداية أن أعرب عن الترحيب الحار بالسفير أوغوز ديميرالب من تركيا. |
Oportunamente, y en función de las instrucciones recibidas, nos reservamos el derecho de hacer llegar al Comité la precisiones y consideraciones que resulten apropiadas. | UN | إننا نحتفظ بحقنا في أن ننقل للجنة الردود والتوضيحات اللازمة، في الوقت الحسن ووفقا لما نتلقاه من تعليمات. |
En nombre de los miembros del Consejo de Seguridad, deseo hacer llegar mis felicitaciones a Eritrea en esta oportunidad histórica. | UN | ونيابة عن أعضاء مجلس اﻷمن، أود أن أقدم تهنئتي لاريتريا بهذه المناسبة التاريخية. |
Aquí deseo hacer llegar nuestro profundo reconocimiento al Secretario General de las Naciones Unidas, Sr. Boutros Boutros-Ghali, por su incansable apoyo al pueblo palestino y a la causa de la paz en el Oriente Medio. | UN | وهنا أريد أن أعبر عن تقديرنا الكبير لﻷميــن العام لﻷمم المتحدة، السيد بطرس بطرس غالي، علــى دعمه الثابت للشعب الفلسطيني ولقضية السلام فــي الشرق اﻷوسط. |