"hacer más esfuerzos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بذل مزيد من الجهود
        
    • بذل المزيد من الجهود
        
    • بذل جهود إضافية
        
    • بذل المزيد من الجهد
        
    • بذل جهود أكبر
        
    • بذل جهود متزايدة
        
    • اﻻضطﻻع بمزيد من الجهد
        
    • بذل مزيد من الجهد
        
    • فعل المزيد
        
    • أن تبذل مزيداً من الجهود
        
    • نبذل المزيد من الجهود
        
    En particular, es necesario hacer más esfuerzos para coordinar las investigaciones sobre la acidificación de los océanos a fin de evitar lagunas y duplicaciones. UN ويلزم على وجه الخصوص بذل مزيد من الجهود لتنسيق البحوث في مجال تحمض المحيطات من أجل تجنب الثغرات وتكرار العمل.
    Es cierto que numerosos países donantes han concedido reducciones de la deuda, pero todavía hay que hacer más esfuerzos en este sentido. UN ومن المؤكد أن كثيرا من البلدان المانحة وافقت على تخفيف هذه الديون، ولكن لا بد من بذل مزيد من الجهود في هذا السبيل.
    Es preciso hacer más esfuerzos para levantar el bloqueo impuesto contra Gaza. UN ويجب بذل المزيد من الجهود لرفع الحصار المفروض على غزة.
    Sin embargo, tienen que hacer más esfuerzos. UN بيد أن الأمر يستدعي بذل المزيد من الجهود.
    No obstante, es preciso hacer más esfuerzos para que el Comité Ejecutivo aplique un criterio más práctico al examinar las cuestiones. UN ومع ذلك فإنه يلزم بذل جهود إضافية لتطبيق نهج عملي أفضل عند معالجة القضايا في اللجنة التنفيذية.
    También es necesario hacer más esfuerzos para lograr que se procese lo antes posible a los responsables de crímenes de guerra contra los niños. UN كذلك يلزم بذل المزيد من الجهد لضمان أسرع ملاحقة ممكنة للمسؤولين عن جرائم الحرب المرتكبة ضد الأطفال.
    En esta esfera es preciso hacer más esfuerzos para fomentar la capacidad. UN ويلزم بذل جهود أكبر لبناء القدرات في هذا المجال.
    Es necesario hacer más esfuerzos para que se adhieran a la Convención los principales poseedores de minas antipersonal. UN فيلزم بذل مزيد من الجهود لتحقيق انضمام كبار حائزي الألغام المضادة للأفراد إلى الاتفاقية.
    Por consiguiente, es fundamental hacer más esfuerzos para incrementar la cobertura de los servicios relacionados con los partos. UN ولذلك كان من الجوهري بذل مزيد من الجهود للمضي في زيادة التغطية بخدمات التوليد.
    Es necesario hacer más esfuerzos en los planos nacional e internacional para poner en práctica iniciativas de alivio de la deuda. UN ويتعين بذل مزيد من الجهود على المستويين الوطني والدولي لتنفيذ مبادرات التخفيف من عبء الديون.
    También se deben hacer más esfuerzos para lograr la paridad de género, incluso en las categorías superiores, y se debe contratar a más mujeres procedentes de los países en desarrollo. UN ويجب أيضاً بذل مزيد من الجهود لتحقيق التوازن بين الجنسين، بما في ذلك على مستوى المناصب العليا، كما ينبغي توظيف مزيد من النساء من البلدان النامية.
    Será necesario hacer más esfuerzos para ampliar esta interacción. UN ويلزم بذل مزيد من الجهود لتعميق هذا التفاعل الثنائي الاتجاه.
    Se deben hacer más esfuerzos por compartir las experiencias en esta esfera. UN وينبغي أيضا بذل مزيد من الجهود لتبادل الخبرات في هذا المجال.
    Es preciso hacer más esfuerzos para asegurarse de que los culpables de esos actos no quedan impunes. UN وقالت إنه ينبغي بذل المزيد من الجهود لكفالة عدم إفلات مرتكبي تلك الأعمال من العقوبة.
    Es menester hacer más esfuerzos para examinar el concepto de masculinidad y su relación con la violencia contra la mujer. UN وينبغي بذل المزيد من الجهود لدراسة مفهوم الذكورة وعلاقته بالعنف ضد المرأة.
    Era preciso hacer más esfuerzos por convertir el sistema comercial multilateral en un verdadero motor del desarrollo. UN ولا بد من بذل المزيد من الجهود لكي يصبح النظام التجاري المتعدد الأطراف محركاً حقيقياً للتنمية.
    Se necesita hacer más esfuerzos para aplicar la Estrategia global de las Naciones Unidas contra el terrorismo en todos sus aspectos. UN ولا بد من بذل المزيد من الجهود لتنفيذ استراتيجية الأمم المتحدة العالمية من جميع نواحيها.
    En consecuencia, tendrán que hacer más esfuerzos los países por los que pasa el tráfico de opiáceos afganos y los lugares en que la adicción a la heroína es un problema grave. UN وعليه، فإن ثمة حاجة إلى بذل جهود إضافية من جانب البلدان التي يتم عبرها الاتجار بمشتقات الأفيون الأفغاني والأماكن التي يمثل فيها الإدمان على الهيرويين مشكلة هامة.
    Es necesario hacer más esfuerzos para resaltar las soluciones Sur-Sur y promover la igualdad entre los géneros. UN ويتعين بذل المزيد من الجهد لتأكيد الحلول المستمدة من بلدان الجنوب وتعزيز المساواة بين الجنسين.
    Para que haya una relación eficaz y completa entre las tres funciones básicas de la UNCTAD es preciso hacer más esfuerzos en la esfera de la cooperación técnica, según se indica a continuación: UN ويتطلب الإعمال الكامل للعلاقات المتبادلة الفعالة بين الوظائف الأساسية الثلاث للأونكتاد بذل جهود أكبر في مجال التعاون التقني على النحو التالي:
    Se deberían hacer más esfuerzos para incrementar la capacidad nacional de alerta temprana y de mitigación de los efectos de los desastres, que habría que apoyar con recursos financieros adecuados y mediante la transferencia de tecnologías a los países en desarrollo y, cuando proceda, a los países con economías en transición. UN وينبغي بذل جهود متزايدة لتعزيز القدرات الوطنية على اﻹنذار المبكر وتخفيف حدة الكوارث، وينبغي دعم هذه الجهود بموارد مالية كافية ونقل التكنولوجيا إلى البلدان النامية، وحسب الاقتضاء، إلى البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال.
    Es evidente que tendremos que hacer más esfuerzos para arraigar nuestra acción en el espíritu de la Carta y conferirle fuerza y legitimidad. UN ومن الواضح أننا سنحتاج إلى بذل مزيد من الجهد كيما تنطلق أعمالنا من روح الميثاق حتى تستمد منه القوة والشرعية.
    Están comenzando a surgir ejemplos, modelos y soluciones a favor de una economía verde, pero hay que hacer más esfuerzos para que todo ello se comparta y difunda entre los países y los grupos principales y los interesados directos. UN بدأت أمثلة ونماذج وحلول الاقتصاد الأخضر في الظهور لكن هناك حاجة إلى فعل المزيد لتقاسم ونشر هذه النماذج بين البلدان والمجموعات الرئيسية وأصحاب المصلحة.
    El Estado parte debería hacer más esfuerzos por aumentar la participación de la mujer en los sectores público y privado y, si es necesario, tomar medidas especiales de carácter temporal. UN ينبغي للدولة الطرف أن تبذل مزيداً من الجهود لزيادة مشاركة المرأة في القطاعين العام والخاص، وتتخذ، إن لزم الأمر، تدابير خاصة مؤقتة.
    Tenemos que hacer más esfuerzos en la promoción del diálogo interreligioso, pues creemos que ello contribuirá a un entendimiento de nuestras diferencias y nos permitirá aprovechar la riqueza de nuestra diversidad cultural. UN وعلينا أن نبذل المزيد من الجهود لتعزيز الحوار بين الأديان، حيث سيؤدي ذلك إلى فهم أوجه الاختلاف بيننا ويمكننا من الاستفادة من تنوعنا الثقافي الغني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus