La comunidad internacional debe hacer más por mantener el apoyo a las aspiraciones democráticas de los pueblos de la región. | UN | وتأييد التطلعات الديمقراطية لشعوب المنطقة هو أمر لا بد للمجتمع الدولي من بذل المزيد من الجهود لمساندته. |
Instó a Bhután a que continuara esa labor meritoria y lo exhortó a hacer más por erradicar la pobreza. | UN | وحثت بنغلاديش بوتان على مواصلة عملها الجيد، مناشدة إياها بذل المزيد من أجل القضاء على الفقر. |
Había que hacer más por fomentar la producción de productos intensivos en trabajo con el fin de incrementar el empleo y así combatir la pobreza. | UN | وينبغي بذل المزيد من الجهود من أجل ترويج السلع القائمة على كثافة العمل بغية زيادة فرص العمل وبالتالي مكافحة الفقر. |
El Gobierno también debe hacer más por asegurar la prevención efectiva de la violencia contra las mujeres en general. | UN | وأضافت أنه يجب على الحكومة أيضا أن تفعل المزيد لكفالة المنع الفعال لارتكاب العنف ضد المرأة بوجه عام. |
Se podría hacer más por preparar el informe anual con mayor antelación para reducir los gastos de personal de un modo similar. | UN | ويمكن عمل المزيد من أجل إعداد التقرير السنوي على نحو أبكر بكثير بغية خفض تكاليف الموظفين كذلك. |
Las mujeres y los niños que sobrevivieron a Srebrenica y Rwanda nos recordaron trágicamente que es necesario hacer más por ayudarles a ellos y a muchos otros a superar sus traumas y a reanudar sus vidas. | UN | وتذكرنا النساء واﻷطفال الباقين على قيد الحياة في سريبرنتسا ورواندا بوضوح بضرورة القيام بمزيد من العمل لمساعدتهم هم وكثيرين آخرين على التغلب على الصدمات التي أصيبوا بها وعلى بدء حياة جديدة. |
Y cada vez que deseemos hacer más por la Organización y la humanidad dejemos que el informe Brahimi sirva de fuente de inspiración. | UN | وليكن تقرير الإبراهيمي مصدر إلهام لنا. في كل مرة نود القيام بالمزيد من العمل للمنظمة والإنسانية. |
Myanmar debe hacer más por proteger los derechos de la comunidad rohingya, ya que esto es esencial para asegurar la reconciliación nacional y la transición democrática. | UN | وأضاف قائلا إن على ميانمار أن تقوم بالمزيد من أجل حماية حقوق طائفة الروهينغيا لأن ذلك أمر أساسي لضمان تحقيق المصالحة الوطنية والتحول الديمقراطي. |
Por último, decidimos que debemos hacer más por los hijos de nuestra ciudad, en particular por aquellos que puedan ser herederos de esta historia. | UN | وأخيرا، قررنا أن علينا أن نفعل المزيد من أجل أبناء مدينتنا، لا سيما أولئك الذين ربما يكونون من ورثة هذا التاريخ. |
En segundo lugar, la comunidad internacional no debería limitar sus esfuerzos al propio problema, sino que debería hacer más por eliminar su causa. | UN | ثانيا، ينبغي على المجتمع الدولي ألا يقصر جهوده على المشكلة بذاتها، وينبغي بذل المزيد من الجهود لاجتثاث المشكلة من جذورها. |
En tercer lugar, es preciso hacer más por cambiar la mentalidad de los asociados para el desarrollo que siguen apegados a sus " favoritos " . | UN | ثالثا، من الضروري بذل المزيد من الجهود لتغيير عقلية الشركاء في التنمية الذين ما زالوا يتشبّثون بما يفضلونه. |
La gestión económica mejoró considerablemente el pasado año, pero hay que hacer más por mejorar la calidad de los servicios del Organismo, para que el OOPS pueda servir mejor a los refugiados palestinos. | UN | وقد شهدت الإدارة الاقتصادية تحسنا كبيرا في السنة الماضية، إلا أنه ينبغي بذل المزيد من الجهد أيضا لتحسين نوعية خدمات الوكالة بحيث تخدم الأونروا اللاجئين الفلسطينيين بشكل أفضل. |
El Organismo debe hacer más por desarrollar el tejido social en los campamentos y los territorios ocupados, sentando las bases de un Estado palestino. | UN | وينبغي للأونروا بذل المزيد من الجهد لتطوير النسيج الاجتماعي في المخيمات والأراضي المحتلة، واضعة الأساس الذي تقوم عليه الدولة الفلسطينية. |
Se debe hacer más por promover una cultura de confianza y de prevención de conflictos en toda la Organización. | UN | وينبغي بذل المزيد من الجهود الرامية إلى تعزيز ثقافة الثقة ومنع نشوب المنازعات في جميع أنحاء المنظمة. |
Madagascar, al igual que muchos otros países, reconoce que debe hacer más por promover los derechos humanos y está a favor de la cooperación técnica regional e internacional para ayudar a los Estados a aplicar los instrumentos en vigor. | UN | ومدغشقر، شأن كثير البلدان اﻷخرى، تعترف بأنها في حاجة إلى بذل المزيد من الجهود لتعزيز حقوق اﻹنسان وهي تؤيد التعاون التقني الدولي لمساعدة الدول على تنفيذ الصكوك السارية المفعول. |
También debe hacer más por elevar la conciencia pública de esos instrumentos, en particular fortaleciendo la capacitación técnica en los países en desarrollo de modo que se beneficien más de la labor de la Comisión. | UN | وعليها أيضا بذل المزيد من الجهود لتعميق وعي الجمهور بتلك الصكوك، لا سيما عن طريق تعزيز التدريب التقني في البلدان النامية لتمكينها من الاستفادة من أعمالها استفادة أكبر. |
Una delegación expresó también su preocupación por el hecho de que el ACNUR, como organismo de protección, debía hacer más por preparar estrategias de salida con sus asociados. | UN | ورأى أحد الوفود أن على المفوضية، باعتبارها وكالة حماية، أن تفعل المزيد لتطوير استراتيجيات الانسحاب مع شركائها. |
También se afirmó que el G-20 podía hacer más por resolver los problemas relacionados con el comercio. | UN | وقيل أيضاً إنه بإمكان مجموعة العشرين أن تفعل المزيد فيما يتعلق بتسوية القضايا المتعلقة بالتجارة. |
Al desarrollar nuestra estrategia contra las drogas, Albania estima que tenemos que hacer más por los jóvenes, y especialmente para crear un ambiente social que aumente la comprensión del público de que las drogas son perjudiciales y matan a la gente. | UN | وفي إطار تطوير استراتيجيتنا لمكافحة المخدرات، ترى ألبانيا أننا نحتاج إلى عمل المزيد من أجل الشباب، وبخاصة تهيئة بيئة اجتماعية تذكي الوعي العام بأن المخدرات مؤذية وقاتلة. |
Procuraremos reducir esta disparidad mediante acuerdos de colaboración y consultando a los donantes para que, cuanto éstos proporcionen fondos para actividades no incluidas en el programa anual, el ACNUR sea capaz de hacer más por las personas de las que se ocupa. | UN | وسنسعى إلى تقليل هذه الفجوة بواسطة الشراكات، وبالتشاور الوثيق مع الجهات المانحة، بحيث تتمكن المفوضية، حين ومتى تقدم الجهات المانحة أموالا لأنشطة غير مدرجة في البرنامج السنوي، من عمل المزيد من أجل الناس الذين تعنى بهم. |
Se debe hacer más por promover una cultura de confianza y de prevención de conflictos en toda la Organización. | UN | وينبغي القيام بمزيد من العمل لتعزيز ثقافة الثقة ومنع نشوء المنازعات في جميع أنحاء المنظمة. |
Dijo que el Gobierno era consciente de los desafíos planteados en la esfera de la educación y convino en que cabía hacer más por mejorar la calidad de la enseñanza. | UN | وقال إن الحكومة تدرك التحديات في مجال التعليم ووافق على وجوب القيام بالمزيد من العمل لتحسين نوعية التعليم. |
La educación primaria universal, como uno de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, debe ser una de las primeras preocupaciones de las Naciones Unidas y el Frente Polisario, y las Naciones Unidas deben hacer más por vigilar la educación de los niños saharauis. | UN | وينبغي للتعليم الابتدائي للجميع، الذي يشكل أحد الأهداف الإنمائية للألفية، أن يشكل الهاجس الرئيسي للأمم المتحدة وجبهة البوليساريو كما ينبغي للأمم المتحدة أن تقوم بالمزيد من أجل رصد تعليم الأطفال الصحراويين. |
Pasaré por encima de las cabezas de los miembros de la Asamblea General y les haré una o dos preguntas a los representantes de la juventud: " ¿estamos haciendo lo suficiente por ustedes? ¿Podemos hacer más? " . Considero que podemos y debemos hacer más por nuestros jóvenes. | UN | اسمحوا لي أن أتجاوز أعضاء الجمعية العامة وأسأل ممثلي الشباب سؤالاً أو سؤالين: " هل نفعل ما فيه الكفاية من أجلكم؟ هل بوسعنا أن نفعل أكثر؟ " أعتقد أن بوسعنا وعلينا أن نفعل المزيد من أجل الشباب. |
En las deliberaciones del cuadragésimo octavo período de sesiones se ha recalcado que la comunidad internacional debería hacer más por promover y proteger los derechos humanos. | UN | وقال إن المداولات التي جرت في الدورة الثامنة واﻷربعين أكدت أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يفعل المزيد من أجل تعزيز وحماية حقوق الانسان. |