"hacer mayor hincapié en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • زيادة التركيز على
        
    • زيادة التشديد على
        
    • زيادة التأكيد على
        
    • لزيادة التأكيد على
        
    • تركيز أكبر على
        
    • التركيز بدرجة أكبر على
        
    • التشديد بقدر أكبر على
        
    • لزيادة التركيز على
        
    • للتأكيد بقدر أكبر على
        
    • تشديد التركيز على
        
    • وزيادة التركيز على
        
    • زيادة الجهود المبذولة لمعالجة القضيتين الحيويتين المتمثلتين
        
    • تركز بصورة أقوى على
        
    Algunas delegaciones señalaron que se debería hacer mayor hincapié en colaborar con organizaciones no gubernamentales en Etiopía y Santo Tomé y Príncipe. UN ولاحظت بعض الوفود ضرورة زيادة التركيز على العمل مع المنظمات غير الحكومية في كل من إثيوبيا وسان تومي وبرينسيبي.
    hacer mayor hincapié en la cuestión de la prevención en el marco estratégico UN الحاجة إلى زيادة التركيز على مسألة المنع في الإطار الاستراتيجي المقترح
    Ahora bien, es preciso hacer mayor hincapié en las medidas destinadas a impedir toda violación de la Convención. UN ولكن ينبغي زيادة التشديد على الاجراءات الرامية إلى منع انتهاك هذه المعاهدة.
    Era preciso igualmente hacer mayor hincapié en las nuevas necesidades de la situación posterior a la Ronda Uruguay. UN ويتطلب اﻷمر أيضا زيادة التأكيد على المتطلبات الجديدة في سياق ما بعد جولة أوروغواي.
    En cuanto a la provisión de alimentos, la FAO ha propuesto hacer mayor hincapié en la promoción de la transferencia de tecnología en forma equitativa y sostenible. UN وفيما يتعلق بإمدادات اﻷغذية، اقترحت منظمة اﻷغذية والزراعة زيادة التركيز على تشجيع نقل التكنولوجيا بأسلوب منصف ومستديم.
    El primer cambio se produjo como parte de un esfuerzo por hacer mayor hincapié en la vigilancia y la evaluación como parte integrante de su proceso de programación. UN وجاء هذا التحول في البداية كجزء من جهد يرمي إلى زيادة التركيز على الرصد والتقييم باعتبارهما جزءا لا يتجزأ من عملية البرمجة في الصندوق.
    En conjunto, empero, será necesario hacer mayor hincapié en la medición de los resultados efectivos en lo tocante al aprovechamiento de la enseñanza y la terminación de los estudios escolares. UN على أن الأمر يقتضي بوجه عام زيادة التركيز على قياس النتائج الفعلية من حيث الإنجاز التعليمي وإتمام الدراسة.
    Se debe hacer mayor hincapié en la necesidad de que las Naciones Unidas designen a más mujeres como Representantes Especiales del Secretario General. UN ولا بد من زيادة التركيز على ضرورة تعيين الأمم المتحدة مزيدا من النساء ممثلات خاصات للأمين العام.
    Para el ACNUR, esto implica hacer mayor hincapié en la prestación de protección y el logro de soluciones y una mejor medición de los resultados reales. UN وهذا يعني بالنسبة للمفوضية زيادة التركيز على تحقيق الحماية وإنجاز الحلول ذات الصلة وتحسين قياس النتائج الفعلية.
    Para el ACNUR, esto implica hacer mayor hincapié en la prestación de protección y el logro de soluciones y una mejor medición de los resultados reales. UN وهذا يعني بالنسبة للمفوضية زيادة التركيز على تحقيق الحماية وإنجاز الحلول ذات الصلة وتحسين قياس النتائج الفعلية.
    Se debe hacer mayor hincapié en el fomento de la capacidad y en la asistencia técnica para que los países más pequeños tengan una participación importante en las negociaciones. UN وينبغي زيادة التشديد على بناء القدرات والمساعدة التقنية بُغية تمكين صغار البلدان من المشاركة ذات المغزى في المفاوضات.
    En resumen, a medida que aumentamos gradualmente la experiencia de la Comisión, necesitamos hacer mayor hincapié en el nexo entre paz y desarrollo. UN في الختام، وكما أننا نبني بالتدريج خبرة لجنة بناء السلام، فإننا نحتاج إلى زيادة التشديد على العلاقة بين السلام والتنمية.
    Un atributo clave de la estrategia consiste en hacer mayor hincapié en la colaboración entre las empresas, las universidades y las entidades de investigación dotadas de financiamiento público. UN ومن الملامح الأساسية زيادة التشديد على التعاون بين قطاع الأعمال والجامعات ومنظمات البحث المُمولة من الجمهور.
    También se convino que seguían haciendo falta los asesores de derechos humanos (VNU), pero que se debía hacer mayor hincapié en su función de creación de capacidades, tanto del personal de la oficina provincial como de las organizaciones no gubernamentales locales. UN واتُّفق على استمرار الاحتياج إلى مستشارين لحقوق الإنسان من متطوعي الأمم المتحدة ولكن مع زيادة التأكيد على دورهم في بناء القدرة لكل من موظفي المكاتب الإقليمية والمنظمات غير الحكومية المحلية.
    116. Otra cuestión se refiere a la necesidad de hacer mayor hincapié en la vigilancia de la pobreza humana. UN 116 - وتتعلق مسألة أخرى بضرورة زيادة التأكيد على رصد الفقر البشري.
    Se debe felicitar al Director General y a su personal por sus esfuerzos, pero se debe hacer mayor hincapié en el fortalecimiento de la cooperación de la Organización con los Estados Miembros, y especialmente los países menos adelantados de África. UN ولا بد من تهنئة المدير العام وموظفيه على ما يبذلونه من جهود، ولكن ينبغي زيادة التأكيد على ضرورة تعزيز تعاون المنظمة مع الدول الأعضاء، ولاسيما أقل البلدان الأفريقية نموا.
    Es necesario hacer mayor hincapié en la reformulación de las prioridades y el redespliegue de los recursos. UN وهناك حاجة لزيادة التأكيد على إعادة تحديد الأولويات وإعادة توزيع الموارد.
    Por consiguiente, hay que hacer mayor hincapié en este enfoque. UN لذلك ينبغي إيلاء تركيز أكبر على هذا النهج.
    En este último caso, en lugar de centrarse simplemente en los productos, es preciso hacer mayor hincapié en la efectividad de las funciones desempeñadas o sus repercusiones en el apoyo a las operaciones de mantenimiento de la paz y realizar un análisis más amplio al respecto. UN وفي هذه الحالة الأخيرة، يجب أن ينصب التركيز بدرجة أكبر على فعالية المهام المنجزة، وينبغي تقديم تحليل لأثرها على دعم عمليات حفظ السلام، وعدم الاكتفاء بالتركيز على النواتج.
    Se debe hacer mayor hincapié en la prevención de los conflictos y la adopción de medidas en una etapa temprana. UN ويجب التشديد بقدر أكبر على الوقاية من الصراع وعلى الإجراءات المبكرة.
    Observó que las descripciones de los puestos de los especialistas de SAT se habían revisado a fin de hacer mayor hincapié en el aspecto del apoyo técnico. UN وأشارت إلى أنه تم تنقيح المؤهلات الوظيفية لاختصاصيي خدمات الدعم التقني لزيادة التركيز على جانب الدعم التقني.
    66. El Comité insta al Estado Parte a que estudie detenidamente la posibilidad de hacer mayor hincapié en la recuperación y reintegración psicosocial de las " víctimas pasivas " de la violencia y del conflicto armado en el Líbano. UN ٦٦- وتوصي اللجنة بأن تولي الدولة الطرف الاعتبار بعناية للتأكيد بقدر أكبر على إعادة التأهيل والادماج النفسي - الاجتماعي " للضحايا اﻷبرياء " للعنف والنزاع المسلح في لبنان.
    :: hacer mayor hincapié en programas de ciencias y tecnología en los planes de estudio de instituciones de enseñanza secundaria y superior de la región; UN :: تشديد التركيز على البرامج العلمية والتكنولوجية في المناهج الدراسية في الثانويات ومؤسسات التعليم العالي في المنطقة؛
    Se están realizando esfuerzos para eliminar estas disparidades y hacer mayor hincapié en la educación. UN وتبذل جهود في سبيل إلغاء هذه الفوارق وزيادة التركيز على التعليم.
    b) hacer mayor hincapié en la necesidad de incluir el suministro de servicios básicos de agua potable y saneamiento a los asentamientos humanos de los países en desarrollo como cuestión prioritaria del programa internacional sobre modalidades de consumo y producción sostenibles; UN )ب( زيادة الجهود المبذولة لمعالجة القضيتين الحيويتين المتمثلتين في توفير المياه العذبة والصرف الصحي في المستوطنات البشرية بالبلدان النامية باعتبار أن لهما اﻷولوية في جدول اﻷعمال الدولي المتعلق بالاستهلاك واﻹنتاج المستدامين؛
    A tal sentido, las Naciones Unidas deben hacer mayor hincapié en el desarrollo socioeconómico del país, factor esencial del éxito en adelante de su proceso de reforma democrático. UN وفي هذا الصدد، يتعين على الأمم المتحدة أن تركز بصورة أقوى على التنمية الاجتماعية الاقتصادية في البلاد فهذه التنمية أساسية لتحقيق مزيد من النجاح في عملية الإصلاح الديمقراطي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus