"hacer participar a las organizaciones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إشراك المنظمات
        
    • إشراك منظمات
        
    • لإشراك المنظمات
        
    • وإشراك منظمات
        
    En particular se reconoció la necesidad de hacer participar a las organizaciones juveniles en todas las iniciativas dirigidas a resolver el problema del empleo de los jóvenes. UN وتم الاعتراف على وجه الخصوص بضرورة إشراك المنظمات الشبابية في جميع المبادرات التي تعالج تحديات تشغيل الشباب.
    En su exposición destacó también la importancia de hacer participar a las organizaciones y los interesados pertinentes a fin de integrar las actividades de adaptación. UN وشدد العرض أيضاً على أهمية إشراك المنظمات المعنية وأصحاب المصلحة المعنيين بغية تحقيق تكامل أنشطة التكيف.
    El Comité de Adaptación convino en hacer participar a las organizaciones que habían respondido a su solicitud de información y expresado su interés en apoyar la labor del Comité. UN واتفقت لجنة التكيف على إشراك المنظمات التي استجابت إلى دعوتها وأعربت عن اهتمامها بدعم عمل لجنة التكيف.
    Además, hemos establecido un sistema de comunicación para los jóvenes, cuyo principal objetivo es hacer participar a las organizaciones de niños y jóvenes en la definición de las prioridades gubernamentales y en la distribución más amplia posible de los recursos. UN بالإضافة إلى ذلك، أنشأنا نظاما للاتصال خاصا بالشباب، يستهدف أساسا إشراك منظمات الأطفال والشباب في تعريف الأولويات الحكومية وتقسيم الموارد على أوسع نطاق ممكن.
    hacer participar a las organizaciones de la sociedad civil, y en particular a las comunidades multiétnicas y las zonas afectadas por el conflicto del norte y el este del país, en el seguimiento del proceso del EPU. UN إشراك منظمات المجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات القائمة في المجتمعات المحلية المتعددة الإثنيات وفي المناطق المتأثرة بالنزاعات في شمال وشرق سري لانكا، في متابعة عملية الاستعراض الدوري الشامل.
    A ese respecto, se podrían redoblar los esfuerzos para hacer participar a las organizaciones bilaterales en la fase inicial del proceso. UN وفي هذا الصدد يمكن بذل مزيد من الجهود لإشراك المنظمات الثنائية في بداية العملية.
    Importa destacar que estos modelos han demostrado que es posible hacer participar a las organizaciones no gubernamentales, a las organizaciones locales de capacitación y a los voluntarios nacionales en los programas gubernamentales de creación de empleos. UN والمهم أن هذه النماذج أظهرت أن من الممكن إشراك المنظمات غير الحكومية ومنظمات التدريب المحلية والمتطوعين الوطنيين في البرامج الحكومية لايجاد فرص العمل.
    Los Estados Miembros han tratado activamente de hacer participar a las organizaciones no gubernamentales y de mujeres en su labor en la esfera de la mujer y el medio ambiente. UN 607 - سعت الدول الأعضاء بنشاط إلى إشراك المنظمات غير الحكومية والمنظمات النسائية في عملها في مجال المرأة والبيئة.
    Una Parte de Asia Central destacó la función que desempeñaba el PNUD a los efectos de hacer participar a las organizaciones no gubernamentales, la población local y las autoridades pertinentes en la aplicación de la CLD. UN ولاحظ أحد الأطراف في آسيا الوسطى دور برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في إشراك المنظمات غير الحكومية والسكان المحليين والسلطات المختصة في عملية اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر.
    Se insta a las Naciones Unidas, a otras organizaciones internacionales y a los gobiernos a que se planteen hacer participar a las organizaciones no gubernamentales responsables en las etapas de formulación y conceptualización de la política de prevención de los conflictos. UN والأمم المتحدة والمنظمات الدولية الأخرى والحكومات مدعوة إلى النظر في إشراك المنظمات غير الحكومية المسؤولة في وضع وتصميم مراحل سياسة منع الصراع.
    Al hacer participar a las organizaciones no gubernamentales y a todos los agentes de la sociedad civil, hemos podido fortalecer nuestras instituciones y poner en marcha programas amplios del sector social. UN وعن طريق إشراك المنظمات غير الحكومية وجميع الأطراف الفاعلة في المجتمع المدني، استطعنا أن نعزز مؤسساتنا وأن ننفذ برامج في القطاع الاجتماعي العريض القاعدة.
    :: hacer participar a las organizaciones no gubernamentales en la capacitación y la promoción dirigidas a cambiar los estereotipos relacionados con las funciones atribuidas a cada género arraigadas en la psicología social. UN :: إشراك المنظمات غير الحكومية في أنشطة التدريب والدعوة التي تستهدف تغيير الصور المقولبة المترسخة في سيكولوجية المجتمع عن أدوار الجنسين؛
    28. La Junta recomendó que se mantuviera la práctica de hacer participar a las organizaciones indígenas regionales en el proceso de selección preliminar de las solicitudes. UN 28 - وأوصى المجلس باستمرار الممارسة المتمثلة في إشراك المنظمات الإقليمية للشعوب الأصلية في عملية الفحص المسبق للطلبات.
    El Representante Especial ha considerado prioritario hacer participar a las organizaciones no gubernamentales y colaborar con ellas en beneficio de los niños afectados por los conflictos armados. UN 118 - جعل الممثل الخاص من أولوياته إشراك المنظمات غير الحكومية والتعاون معها بصورة وثيقة لخدمة مصالح الأطفال المتأثرين بالصراع المسلح.
    :: hacer participar a las organizaciones no gubernamentales en el proceso de preparación de los informes, invitándoles a que expongan sus puntos de vista y opiniones sobre la aplicación de la Convención, y organizando reuniones en las que el Gobierno presente su informe a las organizaciones no gubernamentales; UN :: إشراك المنظمات غير الحكومية في عملية إعداد التقارير بدعوة المنظمات غير الحكومية إلى تقديم وجهات نظرها وآرائها بشأن تنفيذ الاتفاقية وبتنظيم جلسات استماع تقدم فيها الحكومة تقرير اللجنة إلى المنظمات غير الحكومية؛
    Las lecciones extraídas de ese sistema que podían repetirse en muchas actividades de adaptación de base comunitaria incluían la importancia de hacer participar a las organizaciones de base, transfiriendo el poder decisorio a las comunidades locales, y la combinación de tecnologías avanzadas con los conocimientos autóctonos. UN أما الدروس المستخلصة من تجربة تلك الشبكة فيمكن محاكاتها في العديد من أنشطة التكيُّف التي تقوم على قاعدة المجتمع المحلي فتشمل أهمية إشراك المنظمات الجماهيرية، وتحويل سلطة اتخاذ القرار إلى المجتمعات المحلية؛ والجمع بين التكنولوجيات المتقدمة والمعارف المحلية.
    b) Alentar a los Estados Miembros a hacer participar a las organizaciones de la sociedad civil en la aplicación de la reforma de la justicia penal; UN (ب) تشجيع الدول الأعضاء على إشراك منظمات المجتمع المدني في تنفيذ إصلاح العدالة الجنائية؛
    Deseoso de compartir sus experiencias, Burkina Faso insiste en la necesidad de hacer participar a las organizaciones de la sociedad civil y las poblaciones en la evaluación y la puesta en marcha de las recomendaciones de los órganos creados en virtud de tratados y de las conclusiones del examen periódico universal. UN 45 - وحرصا من بوركينا فاصو على تقاسم خبرتها، فإنها تتمسك بضرورة إشراك منظمات المجتمع المدني والسكان في تقييم وتنفيذ توصيات الهيئات المنشأة بمعاهدات ونتائج الاستعراض الدوري الشامل.
    Por lo que se refiere a la protección de los derechos de las personas privadas de libertad, es necesario prestar más atención al empleo de los reclusos y a su rehabilitación e inserción social, y es importante hacer participar a las organizaciones de la sociedad civil en la aplicación de programas especiales para los condenados con necesidades particulares. UN وبالتالي، وفي مجال حماية حقوق الأفراد المحرومين من الحرية من اللازم إيلاء مزيد من الاهتمام لتشغيل السجناء وإعادة تأهيلهم وإعادة إدماجهم في المجتمع، ومن المهم إشراك منظمات المجتمع المدني في تنفيذ البرامج الخاصة الموضوعة لفائدة المُدانين من ذوي الاحتياجات الخاصة.
    A ese respecto, se podrían redoblar los esfuerzos para hacer participar a las organizaciones bilaterales en la fase inicial del proceso. UN وفي هذا الصدد يمكن بذل مزيد من الجهود لإشراك المنظمات الثنائية في بداية العملية.
    Las oficinas se encargan también de fomentar la enseñanza de las lenguas indígenas, hacer participar a las organizaciones comunitarias en tareas educativas y contratar a personal docente femenino para atraer a mujeres estudiantes. UN وتقوم هذه المكاتب أيضاً بتشجيع تدريس لغات الشعوب الأصلية، وإشراك منظمات القواعد الأٍساسية في التدريس، وتعيين مدرسات بغية اجتذاب الدارسات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus