Las inversiones en 1997, ascienden a 4.800.000 kuna para hacer posible la navegación en los ríos Drava y Danubio y reconstruir el puerto de Vukovar, sin incluir la donación del Gobierno de Bélgica. | UN | وتبلغ قيمة الاستثمارات ﻷغراض التمكين من الملاحة على نهري درافا والدانوب وإعــادة بنــاء مينــاء فوكوفار فــي عــام ١٩٩٧، فضلا عن المبلغ الذي تبرعت به الحكومة البلجيكية ٠٠٠ ٠٠٨ ٤ كونا. |
El Gobierno de Uganda espera que las demás partes respondan a este gesto de buena voluntad aplicando todas las disposiciones pendientes del Acuerdo de manera de hacer posible la retirada completa de todas las fuerzas extranjeras de conformidad con las disposiciones del Acuerdo. | UN | وتتوقع حكومة أوغندا من الأطراف الأخرى أن تأتي من جانبها بمثل هذه البادرة على حسن النية بتطبيق جميع الأحكام المعلقة من الاتفاق بغية التمكين من السحب الكامل لجميع القوات الأجنبية، وفقا لأحكام الاتفاق. |
Por consiguiente, en el caso del continente africano, la promoción de la tecnología de la información y las comunicaciones no sólo tiene el propósito de zanjar la brecha digital sino también el de hacer posible la largamente demorada transferencia de ciencia y tecnología. | UN | ولذا فإن النهوض بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات في حالة القارة الأفريقية ليس الغرض منه سد الفجوة الرقمية فحسب، ولكن أيضا التمكين من نقل العلم والتكنولوجيا الذي تأخر كثيرا. |
e) Examinará y recomendará las actividades que sean necesarias para eliminar o luchar contra los obstáculos que se opongan al desarrollo y la transferencia de tecnología identificados por las Partes que son países en desarrollo a fin de hacer posible la labor de mitigación y adaptación; | UN | (ﻫ) النظر في الإجراءات التي قد تلزم لمعالجة أو لإزالة عراقيل تطوير التكنولوجيا ونقلها التي تحددها البلدان النامية الأطراف، وذلك من أجل إتاحة اتخاذ إجراءات التخفيف والتكيف؛ |
En Namibia, El Salvador, las Alturas del Golán y otros lugares, los soldados de la paz de las Naciones Unidas han contribuido a detener la lucha, restablecer la autoridad civil o hacer posible la celebración de elecciones libres. | UN | ففي ناميبيا والسلفادور ومرتفعات الجولان وأماكن أخرى، تعمل قوات حفظ السلام التابعة لﻷمم المتحدة على وقف القتال، وإعادة إقرار السلطة المدنية والتمكين من إجراء الانتخابات الحرة. |
Ese marco debe hacer posible la reorganización del Estado y las empresas de propiedad social, así como el cumplimiento de compromisos previos. | UN | وهذا الإطار لا بد أن يسمح بإعادة تنظيم مؤسسات الدولة والمؤسســـات المملوكـــة للمجتمع، بما في ذلك تسوية التبعات التي كانت قائمة من قبل. |
Recomendar medidas para eliminar los obstáculos al desarrollo y la transferencia de tecnología, a fin de hacer posible la intensificación de la labor relativa a la mitigación y la adaptación; | UN | التوصية بإجراءات معالجة العقبات التي تعترض تطوير التكنولوجيات ونقلها بغية تمكين الإجراءات المعززة بشأن التخفيف والتكيف؛ |
Por lo tanto, agradeceríamos el apoyo del Secretario General, no sólo para hacer posible la cumbre propuesta, sino también para facilitar la realización de su objetivo. | UN | ولذلك نود أن نعرب عن تقديرنا للدعم المقدم من الأمين العام، ليس من أجل التمكين من عقد مؤتمر القمة المقترح فحسب، بل أيضا لتيسير بلوغ أهداف المؤتمر. |
El objetivo de la intensificación de la labor relativa al desarrollo y la transferencia de tecnología es hacer posible la aplicación de las disposiciones referentes a la mitigación y la adaptación que figuran en la Convención. | UN | الخيار 3 إن هدف العمل المعزز المتعلق بتطوير التكنولوجيا ونقلها هو التمكين من تنفيذ أحكام التخفيف والتكيف الواردة في الاتفاقية؛ |
En el proceso de ejecución de la Estrategia, el Gobierno de Georgia tendrá en consideración las experiencias valiosas y positivas adquiridas previamente y las aprovechará a fin de hacer posible la colaboración. | UN | وفي سياق تنفيذ الاستراتيجية، ستأخذ حكومة جورجيا في الاعتبار الخبرات القيمة والإيجابية المكتسبة في السابق وستتوسع في توضيحها من أجل التمكين من تحقيق التواصل. |
72. La transparencia y el acceso a la información son esenciales para hacer posible la participación. | UN | 72- وتعتبر الشفافية والحصول على المعلومات أمرين أساسيين في التمكين من المشاركة. |
Producto 10: Mayor capacidad para prevenir la violencia por razón de género y las prácticas nocivas y hacer posible la prestación de servicios multisectoriales, incluso en situaciones humanitarias | UN | الناتج 10: زيادة القدرة على منع العنف الجنساني والممارسات الضارة، وعلى التمكين من تنفيذ خدمات متعددة القطاعات في سياقات منها السياقات الإنسانية |
Producto 10 del marco integrado de resultados: Aumento de la capacidad para prevenir la violencia por razón de género y las prácticas nocivas y hacer posible la prestación de servicios multisectoriales, incluso en situaciones humanitarias | UN | الناتج 10 من نواتج إطار النتائج المتكامل: زيادة القدرة على منع العنف الجنساني والممارسات الضارة، وعلى التمكين من تنفيذ خدمات متعددة القطاعات في سياقات منها السياقات الإنسانية |
La fórmula de soberanía convenida por los dos Gobiernos como parte de las declaraciones conjuntas obedecía el propósito de hacer posible el restablecimiento de relaciones diplomáticas entre el Reino Unido y la Argentina y proteger al mismo tiempo la postura de los dos países respecto de la soberanía sobre las Islas Falkland para, ulteriormente, hacer posible la cooperación práctica en el Atlántico Sur y facilitar el fomento de la confianza. | UN | وصيغة السيادة التي اتفقت عليها الحكومتان بوصفها جزءا من البيانات المشتركة غرضها هو استعادة العلاقات الدبلوماسية بين المملكة المتحدة والأرجنتين، مع حفظ موقفي البلدين بشأن السيادة على جزر فوكلاند، ومن ثم التمكين من قيام تعاون عملي في جنوب المحيط الأطلسي وتيسير بناء الثقة. |
a) [hacer posible la plena aplicación de todos los aspectos de la Convención, en particular la decisión 2/CP.7;] | UN | (أ) [التمكين من تنفيذ جميع جوانب الاتفاقية تنفيذاً كاملاً، لا سيما المقرر 2/م أ-7؛] |
f) [Recomendar y apoyar las actividades que sean necesarias para afrontar y eliminar los obstáculos que se opongan al desarrollo y la transferencia de tecnología [identificados por las Partes que son países en desarrollo] a fin de hacer posible la labor de mitigación y adaptación;] | UN | (و) [التوصية بالإجراءات اللازمة للتغلب على [ما تحدده البلدان النامية الأطراف] [من حواجز] الحواجز التي تعترض تطوير التكنولوجيا ونقلها، ودعم هذه الإجراءات من أجل إتاحة اتخاذ إجراءات تخفيف وتكيف معززة؛] |
f) [Recomendar y apoyar las actividades que sean necesarias para afrontar y eliminar los obstáculos que se opongan al desarrollo y la transferencia de tecnología [identificados por las Partes que son países en desarrollo] a fin de hacer posible la labor de mitigación y adaptación;] | UN | (و) [التوصية بالإجراءات اللازمة للتغلب على [ما تحدده البلدان النامية الأطراف] [من حواجز] الحواجز التي تعترض تطوير التكنولوجيا ونقلها، ودعم هذه الإجراءات من أجل إتاحة اتخاذ إجراءات التخفيف والتكيف؛] |
f) [Recomendar y apoyar las actividades que sean necesarias para afrontar y eliminar los obstáculos que se opongan al desarrollo y la transferencia de tecnología [identificados por las Partes que son países en desarrollo] a fin de hacer posible la labor de mitigación y adaptación;] | UN | (و) [التوصية بالإجراءات اللازمة للتغلب على [ما تحدده البلدان النامية الأطراف] [من حواجز] الحواجز التي تعترض تطوير التكنولوجيا ونقلها، ودعم هذه الإجراءات من أجل إتاحة اتخاذ إجراءات تخفيف وتكيف معززة؛] |
Aprovecho también para agradecer en nombre del pueblo y Gobierno de Guatemala el papel central que la cooperación externa -tanto en lo político como en materia financiera- desempeñó para hacer posible la paz y para instrumentar los compromisos adquiridos por el Estado, movilizando alrededor de 3.400 millones de dólares en la última década. | UN | وأود باسم شعب غواتيمالا وحكومتها أن أعرب عن شكرنا للدور المركزي الذي تضطلع به المساعدات الأجنبية، على الصعيد السياسي والمالي معا، في إحلال السلام والتمكين من تنفيذ الالتزامات التي تعهدت بها الدولة، وذلك من خلال حشد ما يقرب من 3.4 بليون دولار خلال العقد الماضي. |
El Consejo insiste en la necesidad de llegar a un arreglo pacífico del conflicto en la República Democrática del Congo para hacer posible la reconstrucción económica del país y promover el desarrollo y la reconciliación nacional. | UN | " ويؤكد المجلس ضرورة التوصل إلى تسوية سياسية للصراع في جمهورية الكونغو الديمقراطية بما يسمح بإعادة البناء الاقتصادي لجمهورية الكونغو الديمقراطية على النحو الذي يعزز التنمية ويشجع على المصالحة الوطنية، |
e) Recomendar medidas para eliminar los obstáculos al desarrollo y la transferencia de tecnología, a fin de hacer posible la intensificación de la labor relativa a la mitigación y la adaptación; | UN | (ﻫ) التوصية بإجراءات معالجة العقبات التي تعترض تطوير ونقل التكنولوجيات بغية تمكين الإجراءات المعززة للتخفيف والتكيف؛ |
Para 1995 se había privatizado alrededor del 54% del patrimonio de viviendas y se había promulgado la legislación adecuada para hacer posible la venta y compra libres de unidades de vivienda en bloques de pisos. | UN | فقـد تمـت خصخصة حوالي ٤٥ في المائة من الرصيد اﻹسكاني بحلول عام ٥٩٩١، وسنت تشريعات جديدة تُجيز حرية بيع وشراء الوحدات الفردية بأي عمارة سكنية. |
Reconociendo los importantes logros del Grupo de Trabajo Especial sobre la cooperación a largo plazo en el marco de la Convención en sus esfuerzos por hacer posible la aplicación plena, eficaz y sostenida de la Convención, | UN | وإذ يعترف بالإنجازات الهامة التي حققها الفريق العامل المخصص المعني بالعمل التعاوني الطويل الأجل بموجب الاتفاقية نحو تيسير تنفيذ الاتفاقية تنفيذاً كاملاً وفعالاً ومستداماً، |
Mediante acuerdos entre trabajadores y empleadores se estipula el mantenimiento de equipos con el fin de evitar que durante las huelgas se ocasionen daños irreparables a los bienes, la maquinaria y el equipo y hacer posible la reanudación pronta de las operaciones cuando se ponga fin a la huelga. | UN | وقد نصت الاتفاقات المبرمة بين أرباب العمل والعمال على الاحتفاظ بفرق لمنع تسبب حالات الإضراب في تلف لا يمكن إصلاحه للممتلكات والآلات والمعدات وللتمكين من الاستئناف الفوري للعمل حينما ينتهي الإضراب. |