No obstante, habría que hacer todo lo posible por evitar recurrir al aplazamiento de la toma de decisiones. | UN | مع ذلك، ينبغي بذل كل جهد ممكن لتجنب اللجوء إلى تأجيل البت في مشاريع القرارات. |
Hay que hacer todo lo posible por justificar no sólo las nuevas necesidades de recursos sino todos los recursos. | UN | وينبغي بذل كل جهد ممكن لتبرير لا الاحتياجات الجديدة من الموارد فحسب، بل أيضا مجموع الموارد. |
Los Estados partes deben hacer todo lo posible por ejercer su jurisdicción nacional sobre una situación antes de remitirla a la Corte. | UN | ويجب على الدول الأطراف أن تبذل قصارى جهدها لممارسة اختصاصها الوطني على أية قضية قبل إحالتها إلى تلك المحكمة. |
Huelga decir que la comunidad internacional debe hacer todo lo posible por contribuir al logro de estos aspectos concretos del proceso de paz. | UN | وغني عن القول إنه يتعين على المجتمع الدولي أن يبذل قصارى جهده ليساهم في تحقيق هذه الجوانب المحددة من عملية السلم. |
Esta conquista constituye un hito que destaca la seriedad del compromiso del Brasil de hacer todo lo posible por impedir la diseminación de las armas de destrucción en masa. | UN | ويمثل ذلك إنجازا بارزا يؤكد جدية التزام البرازيل ببذل كل جهد ممكن لمنع انتشار أسلحة الدمار الشامل. |
Mi país alienta a las partes interesadas a hacer todo lo posible por disminuir las tensiones y reanudar el proceso de paz. | UN | ويشجع بلدي الأطراف المعنية على بذل قصارى جهدها من أجل عكس مسار تصعيد التوتر وعلى مواصلة عملية السلام. |
La comunidad internacional deberá hacer todo lo posible por ayudar a los Estados que resulten afectados. | UN | وعلى المجتمع الدولي أن يبذل كل جهد ممكن لمساعدة الدول المنكوبة على هذا النحو. |
Los Estados Miembros deben hacer todo lo posible por cumplir con su obligación de pagar sus moras sin condición alguna. | UN | وينبغي لسائر الدول اﻷعضاء أن تبذل كل جهد ممكن للوفاء بالتزاماتها ودفع متأخراتها دون أية شروط. |
Naturalmente, se agradecería que los gobiernos estuvieran dispuestos a facilitar asistencia bilateral, pero se deberá hacer todo lo posible por evitar iniciativas prematuras y no coordinadas. | UN | وبالطبع، فان استعداد الحكومات لتوفير المساعدة الثنائية هو موضع ترحيب، ولكن ينبغي بذل كل جهد ممكن لتجنب اتخاذ مبادرات مبتسرة وغير منسقة. |
Se deberá hacer todo lo posible por mejorar y mantener la alta calidad de los disertantes y de los seminarios. | UN | وينبغي بذل كل جهد ممكن للنهوض بمستوى المحاضرين والحلقات الدراسية والمحافظة على رفعة مستواهم. |
Al mismo tiempo que reconocemos que el problema es difícil de resolver, debemos también reconocer que será preciso hacer todo lo posible por prestar asistencia en las actividades de remoción de minas. | UN | وبينما نعترف بصعوبة حسم هذه المشكلة، فلا بد لنا أيضا أن نسلم بأنه ينبغي بذل كل جهد ممكن للمساعدة في أنشطة إزالة اﻷلغام. |
:: Todos los Estados deben hacer todo lo posible por aumentar la accesibilidad de los servicios médicos para las mujeres rurales. | UN | :: يجب على جميع الدول أن تبذل قصارى جهدها لزيادة إمكانية الوصول إلى مرافق الرعاية الصحية للمرأة الريفية. |
La Comisión Consultiva debería hacer todo lo posible por ultimar su informe con rapidez. | UN | وقال إن على اللجنة الاستشارية أن تبذل قصارى جهدها لاستكمال تقريرها بسرعة. |
La comunidad internacional debe hacer todo lo posible por ayudar a los países pobres devastados por la guerra. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يبذل قصارى جهده لمساعدة البلدان الفقيرة التي مزقتها الحرب. |
Obligación del Estado del pabellón y del Estado ribereño de hacer todo lo posible por convenir en medidas de conservación y ordenación compatibles en un plazo razonable. | UN | تلتزم دولة العلم والدولة الساحلية ببذل كل جهد ممكن للاتفاق على تدابير للحفظ والإدارة في غضون فترة زمنية معقولة. |
El Japón tiene la intención de hacer todo lo posible por mantener el impulso de los debates sobre este tema. | UN | وتنوي اليابان بذل قصارى جهدها للإبقاء على زخم المناقشات المتعلقة بإبرام معاهدة بشأن الاتجار بالأسلحة. |
En espera de que la Asamblea General examine formalmente esas propuestas, la Secretaría deberá hacer todo lo posible por mejorar su actuación en esa esfera y por evitar gastos innecesarios. | UN | وقال إنه ينبغي لﻷمين العام، إلى أن تقوم الجمعية العامة بالنظر رسميا في هذه المقترحات، أن يبذل كل جهد ممكن لتحسين اﻷداء في هذا المجال وتجنب اﻹنفاق الذي ينطوي على إهدار. |
Para que ello suceda, los países desarrollados deben hacer todo lo posible por cumplir el objetivo de destinar el 0,7% de su producto nacional bruto a la asistencia oficial para el desarrollo. | UN | ولبلوغ هذه الغاية يجب على البلدان المتقدمة النمو أن تبذل كل جهد ممكن للوفاء بهدف اﻟ ٧,٠ في المائة من ناتجها القومي اﻹجمالي، المخصص للمساعدة اﻹنمائية الرسمية. |
Será importante hacer todo lo posible por apoyar a los gobiernos en sus esfuerzos por aplicar estas conclusiones y aprovecharlas al máximo como instrumento de coordinación. | UN | ومن اﻷهمية بمكان بذل قصارى الجهد لدعم الحكومات في جهودها الرامية إلى تنفيذ هذه النتائج وإضفاء أقصى قيمة عليها بصفتها أداة تنسيق. |
Los dirigentes de ambas partes tienen la responsabilidad de hacer todo lo posible por detener la violencia. | UN | ومن مسؤولية قادة جميع الأطراف بذل قصارى جهدهم لكبح أعمال العنف. |
Los Estados deberían hacer todo lo posible por identificar, detener y enjuiciar a todas las personas involucradas en el tráfico ilícito de armas. | UN | وعلى الدول أن تبذل قصاراها لتحديد جميع أولئك المتورطين في الاتجار غير المشروع باﻷسلحة والقبض عليهم وتقديمهم للعدالة. |
Deseando hacer todo lo posible por prestar asistencia a la atención y rehabilitación de las víctimas de las minas, así como a su reintegración social y económica, | UN | وإذ ترغب في بذل قصارى الجهود لضمان توفير المساعدة لرعاية ضحايا الألغام وتأهيلهم، بما في ذلك إعادة إدماجهم اجتماعيا واقتصاديا، |
Debemos hacer todo lo posible por sacar el máximo partido de estas posibilidades. | UN | وعلينا أن نبذل قصارى جهدنا للاستفادة من ذلك أكبر استفادة. |
Dicho modelo reconoce que la familia es de importancia capital para los intereses superiores del niño y, como no puede sustituirse, hay que hacer todo lo posible por fortalecer y habilitar a las familias cuando ello no plantee riesgos. | UN | ويسلم النموذج بأن اﻷسرة تعد أمرا جوهرياً لحماية مصالح الطفل الفضلى وحيث إنه لا يمكن استبدالها فإنه ينبغي بذل قصارى الجهود من أجل تدعيم اﻷسر وتمكينها، حيثما يكون من المأمون القيام بذلك. |
En cumplimiento de su mandato de hacer todo lo posible por promover el ejercicio de los derechos inalienables del pueblo palestino, el Comité participa en reuniones y conferencias internacionales pertinentes, envía delegaciones en misión e invita a personalidades eminentes o expertos en ocasiones especiales. | UN | وفي اضطلاع اللجنة بولايتها المتمثلة في بذل جميع الجهود لتعزيز ممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف، تشارك في الاجتماعات والمؤتمرات الدولية ذات الصلة وتوفد وفودا في مهام وتدعو شخصيات أو خبراء بارزين في المناسبات الخاصة. |
Los Estados de Asia central recientemente independizados, compartiendo plenamente la responsabilidad por la paz y la seguridad en nuestra región, están tratando de hacer todo lo posible por mantener la paz y el orden en la tierra que nos ha dado Dios. | UN | والدول حديثة الاستقلال في آسيا الوسطى، سعيا منها الى المشاركة الكاملة في المسؤولية عن السلام واﻷمن في منطقتنا، تحاول أن تبذل كل ما في وسعها للمحافظة على السلام والنظام في اﻷرض التي وهبنا الله إياها. |