"hacer todos los esfuerzos posibles" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بذل كل جهد ممكن
        
    • نبذل قصارى جهدنا
        
    • تبذل كل الجهود
        
    • بذل جميع الجهود الممكنة
        
    • تبذل قصارى جهودها
        
    • تبذل كل جهد ممكن
        
    • أن يبذل كل جهد ممكن
        
    • ببذل كل جهد ممكن
        
    • بذل كل الجهود من
        
    • أن يبذل جميع الجهود الممكنة
        
    • من بذل كل جهد
        
    Ante todo, se deben hacer todos los esfuerzos posibles para reducir al mínimo el número de bajas civiles. UN وفي المقام الأول، يجب بذل كل جهد ممكن لتقليص عدد الضحايا المدنيين إلى الحد الأدنى.
    En esta coyuntura crítica, en la que la situación es delicada y frágil, se deben hacer todos los esfuerzos posibles para consolidar el proceso de paz. UN وفي هذا المنعطف الحرج الذي أصبح الوضع فيه حساسا وهشا، لا بد من بذل كل جهد ممكن لتوطيد عملية السلام.
    Debemos hacer todos los esfuerzos posibles para preservar y, en la medida de lo posible, fortalecer ese mecanismo. UN وعلينا أن نبذل قصارى جهدنا للمحافظة على الآلية، وتعزيزها عند الاقتضاء.
    Todos los Estados Partes deben hacer todos los esfuerzos posibles para lograr ese objetivo. UN وينبغي لجميع الدول اﻷطراف أن تبذل كل الجهود في سبيل تحقيق هذا الهدف.
    Por ello, y habida cuenta de la cuantía del atraso, se deberán hacer todos los esfuerzos posibles para facilitar la preparación de ambas publicaciones. UN ولذا ونظرا لطول التأخير، ينبغي بذل جميع الجهود الممكنة لتيسير إعداد كلا المنشورين.
    A ese fin, los países europeos —especialmente los pertenecientes a Europa central y oriental, entre los cuales se encuentra Ucrania— deberían hacer todos los esfuerzos posibles. UN من أجل هذا يجب على البلدان اﻷوروبية - ولا سيما تلك الواقعة في أوروبا الوسطى والشرقية - أن تبذل قصارى جهودها.
    Todos los Estados Partes deben hacer todos los esfuerzos posibles para lograr ese objetivo. No proliferación UN وينبغي لجميع الدول اﻷطراف أن تبذل كل جهد ممكن لتحقيق هذا الهدف.
    La Federación de Rusia tiene la intención de hacer todos los esfuerzos posibles para poner en práctica las decisiones adoptadas por la Conferencia de examen y prórroga del TNP. UN والاتحاد الروسي يعتزم أن يبذل كل جهد ممكن لتنفيذ القرارات المتخذة في مؤتمر عدم الانتشار.
    “Reiteramos nuestra enérgica condena a la producción, el tráfico y el consumo ilícitos de drogas, reafirmando el compromiso de hacer todos los esfuerzos posibles para impedir que nuestros países se conviertan en base del narcotráfico, que propicia acciones desestabilizadoras atentatorias contra la sociedad y violatorias de los derechos fundamentales de las personas. UN ونؤكد من جديـد التزامنا ببذل كل جهد ممكن لنحـــول دول تحول بلداننا الى قاعدة للاتجار بالمخــدرات الذي يؤدي الـى إرتكاب أعمال ضد المجتمع والى انتهاك حقــوق
    Los Presidentes convinieron en hacer todos los esfuerzos posibles por lograr la pronta aplicación de los procedimientos internos necesarios para la entrada en vigor de dicho Acuerdo. UN واتفق الرؤساء على بذل كل الجهود من أجل التنفيذ المبكر للإجراءات المحلية الضرورية ودخول هذا الاتفاق حيز النفاذ.
    El Gobierno del Japón, por su parte, tiene también la determinación de hacer todos los esfuerzos posibles por lograr nuestros objetivos comunes. UN وتعتزم حكومة اليابان من ناحيتها أيضا بذل كل جهد ممكن لتحقيق أهدافنا المشتركة.
    Al mismo tiempo, exhortamos a la parte palestina a hacer todos los esfuerzos posibles por evitar más ataques terroristas. UN وفي الوقت نفسه، نحث الجانب الفلسطيني على بذل كل جهد ممكن من أجل منع وقوع مزيد من الهجمات الإرهابية.
    Se deben hacer todos los esfuerzos posibles para responder a las necesidades y requerimientos de los países. UN وينبغي بذل كل جهد ممكن لكي يكون مستجيبا لاحتياجات ومتطلبات البلدان.
    Se deben hacer todos los esfuerzos posibles para reducir al mínimo los gastos no destinados al desarrollo. UN وينبغي بذل كل جهد ممكن لتقليل النفقات غير الإنمائية إلى أدنى حد.
    Es preciso hacer todos los esfuerzos posibles para asegurar el cumplimiento de esos tres criterios. UN وقال إنه يجب بذل كل جهد ممكن لضمان تحقيق المعايير الثلاثة.
    Por consiguiente, hay que hacer todos los esfuerzos posibles para integrar a esos países en la economía mundial. UN ولذلك، لا بد من بذل كل جهد ممكن لإدماج تلك البلدان في الاقتصاد العالمي.
    Tenemos que continuar centrando nuestra atención en el programa de desarme y hacer todos los esfuerzos posibles para aprovechar esta oportunidad histórica singular, que podría no presentarse de nuevo en un futuro próximo. UN ولا بد لنا من أن نواصل تركيز اهتمامنا على جدول أعمال نزع السلاح وأن نبذل قصارى جهدنا للاستفادة من الفرصة التاريخية النادرة السانحة حاليا والتي قد لا تتاح مرة أخرى في أي وقت قريب.
    Todos los Estados Partes deben hacer todos los esfuerzos posibles para lograr ese objetivo. [1995, enmendado] UN وينبغي لجميع الدول اﻷطراف أن تبذل كل الجهود في سبيل تحقيق هذا الهدف. ]١٩٩٥ معدل[
    La comunidad internacional debe hacer todos los esfuerzos posibles para impedir la proliferación de las armas nucleares y otros dispositivos explosivos nucleares, sin entorpecer la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos por los Estados Partes en el Tratado. UN وينبغي للمجتمع الدولي بذل جميع الجهود الممكنة للحيلولة دون انتشار اﻷسلحة النووية وغيرها من اﻷجهزة المتفجرة النووية، دون عرقلة استخدام الدول اﻷطراف في المعاهدة للطاقة النووية في اﻷغراض السلمية.
    El Estado Parte debe hacer todos los esfuerzos posibles para reanudar las negociaciones con la Lubicon Lake Band, con miras a encontrar una solución que respete los derechos que asisten a la Band de conformidad con el Pacto, como ya ha establecido el Comité. UN على الدولة الطرف أن تبذل قصارى جهودها لاستئناف المفاوضات مع قبيلة بحيرة لوبيكون، بهدف إيجاد حل يحترم حقوق هذه القبيلة بموجب العهد، على غرار الحل الذي توصلت إليه اللجنة في السابق.
    Todos los Estados Partes deben hacer todos los esfuerzos posibles para lograr ese objetivo. No proliferación UN وينبغي لجميع الدول اﻷطراف أن تبذل كل جهد ممكن لتحقيق هذا الهدف.
    La comunidad internacional debe hacer todos los esfuerzos posibles para impedir la proliferación de las armas nucleares y otros artefactos explosivos nucleares, sin entorpecer la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos por los Estados partes en el Tratado. UN وينبغى للمجتمع الدولى أن يبذل جميع الجهود الممكنة لمنع انتشار اﻷسلحة النووية واﻷجهزة المتفجرة النووية اﻷخرى، دون أن يعوق ذلك الدول اﻷطراف فى المعاهدة عن استخدام الطاقة النووية فى اﻷغراض السلمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus