En vista de lo anterior, se debía hacer un esfuerzo concertado por lograr una solución. | UN | ورئي أنه بالنظر الى هذا كله، ينبغي بذل جهود متضافرة للتوصل الى حل. |
No obstante, la Oficina de Servicios de Supervisión Interna considera importante hacer un esfuerzo concertado para corregir los defectos que el asegurador ha encontrado. | UN | ورغم ذلك، فإن المكتب يرى أنه من اﻷهمية بذل جهود متضافرة لمعالجة أي وجه من أوجه القصور التي حددها المؤمن. |
Por ello, se debía hacer un esfuerzo concertado por lograr una solución. | UN | ورئي أنه بالنظر الى هذا كله، ينبغي بذل جهود متضافرة للتوصل الى حل. |
Es preciso hacer un esfuerzo concertado para eliminar o reformular lo que se ha vuelto obsoleto o ha sido superado. | UN | ولا بد من بذل جهد متضافر لاقتلاع أو إعادة صياغة ما عفىﱠ عليه الزمن أو تجاوزه. |
La Corte necesita hacer un esfuerzo concertado para establecer un sistema más eficiente de gestión que le permita emitir un número mayor de fallos sin sacrificar la calidad de su trabajo. | UN | وتحتاج المحكمة إلى بذل جهد منسق لإنشاء نظام أكثر كفاءة للإدارة يتيح لها إصدار عدد أكبر من الأحكام دون التضحية بجودة العمل. |
Si los países del Sur desean conservar sus recursos naturales para las generaciones futuras, deben hacer un esfuerzo concertado por aprovecharlos de manera eficiente y responsable; ese aspecto debería formar parte del fortalecimiento de la cooperación Sur-Sur en las esferas de la inversión y el comercio, la transferencia de tecnología y el intercambio de experiencias y prácticas óptimas. | UN | وإذا كانت بلدان الجنوب ترغب في الحفاظ على ثرواتها الطبيعية للأجيال المقبلة، فلا بد لها أن تبذل جهودا متضافرة لاستخدام مواردها بكفاءة ومسؤولية؛ هذا ما ينبغي أن يكون جزءا أساسيا من تعزيز التعاون بين بلدان الجنوب في ميادين الاستثمار والتجارة ونقل التكنولوجيا وتبادل الخبرات وأفضل الممارسات. |
Durante el período de sesiones de la primavera, la Conferencia debería hacer un esfuerzo concertado por llegar a un acuerdo sobre las numerosas cuestiones que figuran en el texto de negociación. | UN | وخلال الدورة الربيعية، ينبغي للمؤتمر أن يبذل جهودا متضافرة للتوصل إلى اتفاق بشأن الكثير من المسائل الواردة في النص التفاوضي. |
Hay que hacer un esfuerzo concertado para que, pese al fracaso de la Conferencia de Cancún, pueda haber adelanto en la aplicación del programa de Doha. | UN | ولا بد من بذل جهود متضافرة لتحقيق تقدم في تنفيذ برنامج الدوحة، على الرغم من فشل مؤتمر كانكون. |
Apoya plenamente las propuestas del Secretario General e insta a todos los Estados Miembros a hacer un esfuerzo concertado para lograr que las reformas se conviertan en realidad. | UN | وقالت إنها تؤيد تماما اقتراحات الأمين العام وحثت جميع الدول الأعضاء على بذل جهود متضافرة لجعل الإصلاحات حقيقة واقعة. |
Será indispensable hacer un esfuerzo concertado si se quiere que estas elecciones se lleven a cabo conforme lo previsto. | UN | ولا بد من بذل جهود متضافرة إذا أريد إجراء هذه الانتخابات في الموعد المقرر. |
Otro elemento esencial del enfoque que sigue el Consejo de Seguridad para fortalecer la justicia internacional y el estado de derecho es hacer un esfuerzo concertado para poner fin a la impunidad. | UN | ويشكل التعاطي في إطار بذل جهود متضافرة لوضع حد للإفلات من العقاب، عنصرا أساسيا آخر في النهج الذي يتبعه مجلس الأمن في تعزيز العدالة الدولية وسيادة القانون. |
En particular, se debe hacer un esfuerzo concertado para asegurar que: | UN | وعلى وجه الخصوص، يجب بذل جهود متضافرة من أجل ضمان ما يلي: |
Por lo tanto, la comunidad internacional debe hacer un esfuerzo concertado por fortalecer la coordinación en la lucha contra el terrorismo. | UN | ولذلك يجب على المجتمع الدولي بذل جهود متضافرة لتعزيز التنسيق فيما بين أعضائه في مجال مكافحة الإرهاب. |
Asimismo se propone hacer un esfuerzo concertado por mejorar las relaciones con la Administración y los Estados Miembros, a fin de disipar cualquier noción de que la OSSI tiene un proyecto oculto. | UN | كما أنه يعتزم بذل جهود متضافرة لتحسين العلاقات مع الإدارة ومع الدول الأعضاء تبديداً لأي ظنون تقول بأن للمكتب أهدافاً سرية. |
En consecuencia, los tres principales grupos interesados, a saber, los órganos intergubernamentales, la OSSI y el personal directivo superior y los directores de programas, deben hacer un esfuerzo concertado por poner en práctica sin demora las medidas señaladas en el anexo al presente informe. | UN | وإذن ينبغي للفئات الثلاث صاحبة المصلحة، ألا وهي الهيئات الحكومية الدولية، ومكتب خدمات الرقابة الداخلية، ومديرو البرامج وكبار المديرين، بذل جهود متضافرة للقيام، من دون إبطاء، بتنفيذ البنود، التي ينبغي اتخاذ إجراءات بشأنها، والواردة في مرفق هذا التقرير. |
Además, dado que una especialización tan alta y singular solo se puede lograr tras acumular años de experiencia práctica, la Caja debe hacer un esfuerzo concertado para retener a su personal a largo plazo pese a la notable tendencia a utilizar arreglos de empleo a más corto plazo. | UN | وعلاوة على ذلك، وبالنظر إلى أن هذا التخصص الفريد والمتعمق لا يمكن اكتسابه إلا عبر سنوات من الخبرة الشخصية العملية، يتعين على الصندوق بذل جهود متضافرة للحفاظ على موظفيه لأجل طويل، بغض النظر عن الاتجاه الملحوظ لوضع ترتيبات توظيف أقصر أجلا. |
Por lo tanto, el Gobierno del Pakistán y la comunidad internacional deberían hacer un esfuerzo concertado para utilizar la asistencia de emergencia y abordar los desafíos de la rehabilitación y la reconstrucción con miras a frenar el ciclo vicioso de desastre y pobreza. | UN | وينبغي لحكومة باكستان والمجتمع الدولي بذل جهود متضافرة للتركيز على المساعدة في حالات الطوارئ والتصدي لتحديات إعادة التأهيل والتعمير بغية وقف الحلقة المفرغة من الكوارث والفقر. |
La persistencia del racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia y el surgimiento de nuevos tipos de racismo y discriminación dificultan el desarrollo, y por esta razón la comunidad internacional debe hacer un esfuerzo concertado para superar estos problemas, que a menudo provocan inestabilidad y conflictos. | UN | واستمرار العنصرية، والتمييز العنصري، وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب وظهور أشكال جديدة للعنصرية والتمييز تمثل عقبات تعترض التنمية، وبالتالي يتعين على المجتمع الدولي بذل جهود متضافرة لمعالجة تلك المشاكل، التي كثيرا ما تسبب عدم الاستقرار والنـزاع. |
Es preciso hacer un esfuerzo concertado por llegar pronto a un acuerdo sobre las cuestiones pendientes que obstaculizan la aprobación de un convenio general sobre el terrorismo internacional. | UN | وثمة حاجة إلى بذل جهد متضافر للاتفاق قريبا على مسائل عالقة تعترض سبيل إبرام اتفاقية شاملة للإرهاب الدولي. |
Son pocos los contratistas que han comenzado a trabajar en esta esfera, de manera que sería útil hacer un esfuerzo concertado, mancomunando los recursos humanos; | UN | بل إن عدداً قليلاً من المقاولين بدأ العمل في هذا المجال، لذلك قد يكون من المفيد بذل جهد منسق من خلال تجميع الموارد البشرية. |
La comunidad internacional debe hacer un esfuerzo concertado para derrotar al terrorismo, con los auspicios de las Naciones Unidas y sin dejar de respetar el derecho internacional. Las organizaciones terroristas pueden atacar en cualquier momento, como lo demuestra el asesinato del Sr. Sergio Vieira de Mello, puesto que emplean métodos de comunicación modernos para evadir los sistemas jurídicos y de seguridad. | UN | 16 - وينبغي للمجتمع الدولي أن يبذل جهودا متضافرة لمحاربة الإرهاب تحت رعاية الأمم المتحدة، وإذا فعل ذلك فيجب أن يلتزم بالقانون الدولي، وتستطيع المنظمات الإرهابية أن تضرب في أي مكان كما تبين ذلك من قتل السيد سيرجيو فييرا دي ميلو، وإنها تستخدم الوسائل الحديثة للاتصالات لتفادي الأنظمة القانونية والأمنية. |