"hacer un llamamiento a todos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مناشدة جميع
        
    • أناشد جميع
        
    • يدعو جميع
        
    • يناشد جميع
        
    • نناشد جميع
        
    • أناشد الجميع
        
    • أناشد كل
        
    • أناشدكم جميعا
        
    • أن تدعو جميع
        
    • نداء إلى جميع
        
    :: hacer un llamamiento a todos los Estados para que adopten medidas a fin de eliminar la proliferación de las armas de destrucción en masa UN :: مناشدة جميع الدول أن تتخذ تدابير للقضاء على انتشار أسلحة الدمار الشامل
    :: hacer un llamamiento a todos los Estados para que adopten medidas, en un marco multilateral, a fin de prevenir y eliminar la proliferación de las armas de destrucción en masa y sus sistemas vectores; UN :: مناشدة جميع الدول أن تتخذ تدابير، ضمن إطار متعدد الأطراف، لمنع وإنهاء انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها
    Aprovecho esta oportunidad para hacer un llamamiento a todos los liberianos para que cooperen con la nueva administración en interés de la paz en el país. UN وأغتنم هذه الفرصة كي أناشد جميع الليبريين التعاون مع القيادة الجديدة لصالح السـلام فـي بلدهم.
    Mi condición de Presidente de la Mesa del Comité me autoriza también a hacer un llamamiento a todos los Estados Miembros y a la comunidad internacional en general para que realicen contribuciones al Fondo Fiduciario establecido por el Secretario General para financiar las actividades del Comité. UN وبصفتي هذه أيضا أود أن أناشد جميع الدول اﻷعضاء والمجتمع الدولي بكامله أن يسهموا في الصندوق الائتماني الذي أقامه اﻷمين العام لتمويل أعمال اللجنة.
    18. hacer un llamamiento a todos los Estados afectados para que tomen medidas prácticas adecuadas a fin de reducir el riesgo de una guerra nuclear accidental; UN 18 - يدعو جميع الدول المعنية إلى اتخاذ تدابير عملية مناسبة للحد من خطر نشوب حرب نووية بطريق الخطأ؛
    2. hacer un llamamiento a todos los países a fin de que aumenten sus contribuciones al Fondo de las Naciones Unidas para el Desarrollo de la Capitalización; UN ٢ - يناشد جميع البلدان زيادة تبرعاتها لصندوق اﻷمم المتحدة للمشاريع اﻹنتاجية؛
    En el deseo de que la Convención entre en vigor lo más rápidamente posible, quisiera al mismo tiempo hacer un llamamiento a todos los Estados signatarios de la Convención para que finalicen su procedimiento de ratificación a la mayor brevedad posible. UN وبينما نعرب عن أملنا في أن تدخل الاتفاقية حيز التنفيذ بأسرع ما يمكن، أود مناشدة جميع الدول الموقعة على الاتفاقية إتمام اجراءات التصديق عليها في أقرب وقت ممكن.
    2. hacer un llamamiento a todos los países donantes, las organizaciones y demás partes interesadas para que aporten contribuciones voluntarias al Fondo; UN ٢ - مناشدة جميع البلدان والمنظمات المانحة وغيرها من اﻷطراف المهتمة بتقديم تبرعات للصندوق؛
    En el marco del diálogo entre las civilizaciones, se debería hacer un llamamiento a todos los países para que se organice una amplia campaña de educación y concienciación a fin de promover la tolerancia, el respeto y la aceptación de los demás. UN وفي إطار الحوار بين الحضارات، ينبغي مناشدة جميع البلدان العمل على تنظيم حملة واسعة النطاق للتثقيف ورفع الوعي بغية تعزيز التسامح واحترام وقبول الآخرين.
    mi delegación quiere hacer un llamamiento a todos los países miembros de la Conferencia para que se continúen los esfuerzos de modo que se dé una adecuada y pronta respuesta a esta cuestión, según los términos recogidos en la resolución 50/72 C de la Asamblea General de las Naciones Unidas. UN وفي هذا الصدد، يعرب وفدي عن رغبته في مناشدة جميع البلدان اﻷعضاء في المؤتمر مواصلة جهودها بغية إيجاد حل ملائم وعاجل لهذه المسألة وفقاً لنصوص قرار الجمعية العامة لﻷمم المتحدة ٠٥/٢٧ جيم.
    Después de hacer un llamamiento a todos los Estados Partes para que trabajen incansablemente a fin de preservar y consolidar el Tratado, insta a la Conferencia a examinar las razones que exponen y las recomendaciones que consiguientemente formulan varias ONG presentes, que han llegado a la conclusión de que las armas nucleares no sirven de nada en el mundo actual. UN وبعد مناشدة جميع الدول الأطراف للعمل بلا كلل لحماية وتعزيز المعاهدة، حثت المؤتمر على النظر في الأسباب التي جعلت مختلف المنظمات غير الحكومية خلصت إلى أن الأسلحة النووية غير مفيدة في العالم اليوم، وعلى النظر في التوصيات التي قدمتها.
    Quiero aprovechar esta ocasión para hacer un llamamiento a todos los Estados Miembros para que estudien seriamente estas propuestas, a fin de que podamos asegurarnos de que las Naciones Unidas estén plenamente equipadas y preparadas para enfrentar las dificultades que nos esperan. UN وأغتنم هذه الفرصة لكي أناشد جميع الدول اﻷعضاء أن تدرس هذه المقترحات دراسة جادة حتى نكفل أن تكون اﻷمم المتحدة مجهزة تجهيزا كاملا ومستعدة استعدادا تاما للتصدي للتحديات المقبلة.
    Es natural, en consecuencia, que seamos uno de los patrocinadores del proyecto de resolución sobre la cooperación entre las dos organizaciones, y desearía hacer un llamamiento a todos los Miembros para que este proyecto de resolución sea aprobado por consenso. UN ولذا من الطبيعي أن نكون أيضا من مقدمي مشروع القرار بشأن التعاون بين المنظمتين، وأود أن أناشد جميع اﻷعضاء بأن يعتمد مشروع القرار بتوافق اﻵراء.
    Por tanto, quisiera hacer un llamamiento a todos los Estados Miembros para que apoyen y fortalezcan los mecanismos de vigilancia de las Naciones Unidas sobre las transferencias de esas armas, en especial a los agentes no estatales, a fin de solucionar este problema. UN وهكذا فإنني أود أن أناشد جميع الدول اﻷعضاء دعم وتعزيز آليات الرصد التابعة لﻷمم المتحدة على نقل هذه اﻷسلحة؛ ولا ســيما إلى كيــانات غــير حكومية، بما يمكﱢن من إحباط هذه المشكلة.
    Para finalizar, permítaseme hacer un llamamiento a todos los participantes en este foro para que encuentren los mecanismos eficientes necesarios para prestar una asistencia rápida a los países que más lo necesitan. UN وختاما اسمحوا لي أن أناشد جميع الحاضرين في هذا المحفل إيجاد اﻵليات الفعالة اللازمة لتقديم المساعدة العاجلة الى البلدان اﻷكثر احتياجا اليها.
    18. hacer un llamamiento a todos los Estados afectados para que tomen medidas prácticas adecuadas a fin de reducir el riesgo de una guerra nuclear accidental; UN 18 - يدعو جميع الدول المعنية إلى اتخاذ تدابير عملية مناسبة للحد من خطر نشوب حرب نووية بطريق الخطأ؛
    En este sentido, mi país quisiera hacer un llamamiento a todos nuestros interlocutores de la Comisión de Desarme para que participen con un espíritu abierto y positivo en las deliberaciones finales del actual ciclo trienal, a fin de llegar a un consenso sobre las cuestiones de importancia primordial, esto es, los medios de lograr el desarme nuclear y las medidas prácticas de fomento de la confianza en la esfera de las armas convencionales. UN وفي هذا الصدد، يود بلدي أن يدعو جميع الشركاء في هيئة نزع السلاح إلى المشاركة، بروح صريحة وإيجابية، في المداولات النهائية لدورة السنوات الثلاث هذه، بغية التوصل إلى توافق في الآراء بشأن الموضوعين الرئيسيين - أي سبل ووسائل تحقيق نزع السلاح النووي وتدابير بناء الثقة في سياق الأسلحة التقليدية.
    Su delegación se suma a los patrocinadores del proyecto de resolución sobre la cuestión y desea hacer un llamamiento a todos los miembros del Comité para recabar su apoyo a fin de que el proyecto de resolución pueda, una vez más, aprobarse sin someterlo a votación. UN وينضم وفده إلى مقدمي مشروع القرار المتعلق بهذه المسألة، ويود أن يناشد جميع أعضاء اللجنة الإعراب عن دعمهم حتى يتسنى مرة أخرى اعتماد مشروع القرار دون تصويت.
    Quisiéramos asimismo hacer un llamamiento a todos los miembros para que sigan apoyándonos y aprueben este proyecto de resolución por consenso. UN كما نود أن نناشد جميع الأعضاء أن يواصلوا دعمنا من خلال اعتماد مشروع القرار هذا بتوافق الآراء.
    Quiero hacer un llamamiento a todos los presentes a fin de que trabajemos de manera que podamos quedar satisfechos con las conclusiones del informe interino. UN وأود أن أناشد الجميع هنا العمل لكي نكون راضين عن الاستنتاجات التي سيخلص إليها هذا التقرير المرحلي.
    Desearía hacer un llamamiento a todos los interesados para que den prioridad absoluta a los intereses del pueblo iraquí, cuyo sufrimiento se ha prolongado demasiado. UN 120 - وإنني أناشد كل من يعنيهم الأمر إعطاء أولوية مطلقة لمصالح الشعب العراقي، الذي عانى لفترة بالغة الطول.
    A este respecto, deseo hacer un llamamiento a todos los miembros para que me ayuden a concluir la labor restante, especialmente el examen y la toma de decisiones sobre temas que se deben concluir antes de la suspensión del período de sesiones. UN وفي هذا السياق، أود أن أناشدكم جميعا أن تساعدوني على إنهاء اﻷعمال المتبقية، وبخاصة النظر والبت في البنود التي يجب الانتهاء منها قبل أن نختتم الدورة.
    Por ello, el Reino Unido quisiera hacer un llamamiento a todos los miembros de la Conferencia de Desarme para que apoyen las actividades en curso para que el control de esos sistemas se extienda y se aplique de manera efectiva y con el máximo rigor. UN لذا فإن المملكة المتحدة تود أن تدعو جميع الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح إلى دعم الجهود الجارية في سبيل نشر أعلى معايير الرقابة على هذه الأنظمة وتطبيقها بصورة فعلية.
    Asimismo, deseamos hacer un llamamiento a todos los miembros para que aprueben el proyecto de resolución por consenso, como es habitual. UN ونود أيضا أن نوجه نداء إلى جميع الأعضاء لاعتماد مشروع القرار بتوافق الآراء كما اعتادت اللجنة على ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus