Muchos desean hacerlo así pero están atrapados por el miedo y la desconfianza. | UN | وهناك كثيرون يريدون القيام بذلك لكن الخوف وانعدام الثقة يكبلانهم. |
No hacerlo así sería enviar señales erróneas a la comunidad internacional y dar lugar a dudas acerca del compromiso del Gobierno. | UN | فعدم القيام بذلك سيعطي انطباعا سلبيا للمجتمع الدولي وسيثير الشكوك حول التزام الحكومة. |
De no hacerlo así la UPU inscribirá esas cantidades como atrasos del nuevo país miembro deudor en el pago de sus contribuciones a la UPU, | UN | وفي شرط عدم القيام بذلك يعتبر الاتحاد البريدي الدولي تلك المبالغ متأخرات على البلد العضو المدين الجديد تجاه الاتحاد البريدي العالمي، |
128. De no hacerlo así, el empleador se expone a una multa por el delito. | UN | 128- وكل رب عمل يفعل خلاف ذلك، يعرض نفسه لغرامة عن تلك المخالفة. |
El FMAM ha manifestado ya su deseo de hacerlo así; | UN | أن مرفق البيئة العالمية قد أعرب عن رغبته أن يفعل ذلك؛ |
No obstante, el hecho de que la mayoría de los Estados Partes hayan iniciado, aunque con cierta tardanza, un diálogo constructivo con el Comité indica que los Estados Partes deberían poder cumplir normalmente la obligación de presentar los informes dentro del plazo prescrito en el párrafo 1 del artículo 40, y que redundaría en su propio beneficio hacerlo así en el futuro. | UN | وبالرغم من هذا، فان معظم الدول اﻷطراف قد شرعت، ولو بشيء من التأخير، في حوار بناء مع اللجنة، وهذا يعني أن المفروض في الدول اﻷطراف، أن تتمكن عادة من الوفاء بالتزامها بتقديم التقارير في الوقت المحدد المنصوص عليه في الفقرة )١( من المادة ٠٤، وأنه سيكون في مصلحة هذه الدول أن تفعل ذلك في المستقبل. |
No puedo hacerlo así, preciso ayuda. | Open Subtitles | لا أستطيع فعلها هكذا أنا أحتاج المساعدة |
En respuesta a la solicitud del Consejo, en la presente sección se ha procurado hacerlo así por primera vez y proporcionar un contexto institucional para ello. | UN | واستجابة لطلب المجلس، يسعى هذا الفرع إلى القيام بذلك لأول مرة وإلى عرض سياقه المؤسسي. |
El Equipo sugiere que el Comité exhorte a los Estados a hacerlo así. | UN | ويقترح الفريق أن تحث اللجنة الدول على القيام بذلك. |
hacerlo así resultaría en un debate politizado que, pensamos, sería contraproducente para los esfuerzos de paz. | UN | ونحن نرى أن القيام بذلك من شأنه أن يؤدي إلى مناقشة مسيّسة ستسفر عن نتائج عكسية لجهود السلام. |
Quería que el hecho que tuviéramos que hacerlo así... fuera romántico. | Open Subtitles | أردت جزء من الحقيقة كان علينا القيام بذلك لتكون رومانسية. |
Esto no parece correcto, hacerlo así. | Open Subtitles | هذا لا يبدو صائباً، القيام بذلك بهذه الطريقه. |
De no hacerlo así, el Consejo perdería toda credibilidad en el mundo árabe e islámico, en gran parte del tercer mundo y en todos los países amantes de la paz. | UN | وإذا ما فشل المجلس في القيام بذلك فهو سيفقد كل مصداقيته في أعين العالم العربي واﻹسلامي، وفي جزء كبير من العالم الثالث، وفي جميع البلدان المحبة للسلم. |
En respuesta a una pregunta se dijo que, si el registro tenía capacidad para identificar al cedente y al cesionario mediante un número, en particular a fin de evitar problemas lingüísticos, debería permitirse hacerlo así. | UN | وأفيد في الرد على سؤال بأنه إذا كان يُمكن للسجل تحديد هوية المحيل والمحال إليه بواسطة الأرقام، خصوصاً لتجنب المشاكل اللغوية، فينبغي تمكينه من القيام بذلك. |
De no hacerlo así, se vería obligada a remitir la cuestión a su Consejo de Paz y Seguridad y al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. | UN | وذكر أن عدم القيام بذلك سيضطره إلى إحالة المسألة إلى مجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي ومجلس الأمن التابع للأمم المتحدة. |
De no hacerlo así, el cargador será responsable frente al porteador de la pérdida o el daño que resulte de dicho incumplimiento. | UN | وإذا لم يفعل الشاحن ذلك، كان مسؤولا تجاه الناقل عما ينجم عن ذلك التقصير من خسارة أو ضرر. |
De no hacerlo así, el cargador será responsable frente al porteador de la pérdida o el daño que resulte de dicho incumplimiento. | UN | وإذا لم يفعل الشاحن ذلك، كان مسؤولا تجاه الناقل عما ينجم عن ذلك التقصير من خسارة أو ضرر. |
De no hacerlo así, el cargador será responsable frente al porteador de la pérdida o el daño que resulte de dicho incumplimiento. | UN | وإذا لم يفعل الشاحن ذلك، كان مسؤولا تجاه الناقل عما ينجم عن ذلك التقصير من خسارة أو ضرر. |
No obstante, el hecho de que la mayoría de los Estados Partes hayan iniciado, aunque con cierta tardanza, un diálogo constructivo con el Comité indica que los Estados Partes deberían poder cumplir normalmente la obligación de presentar los informes dentro del plazo prescrito en el párrafo 1 del artículo 40, y que redundaría en su propio beneficio hacerlo así en el futuro. | UN | وبالرغم من هذا، فان معظم الدول اﻷطراف قد شرعت، ولو بشيء من التأخير، في حوار بناء مع اللجنة، وهذا يعني أن المفروض في الدول اﻷطراف، أن تتمكن عادة من الوفاء بالتزامها بتقديم التقارير في الوقت المحدد المنصوص عليه في الفقرة )١( من المادة ٠٤، وأنه سيكون في مصلحة هذه الدول أن تفعل ذلك في المستقبل. |
No obstante, el hecho de que la mayoría de los Estados Partes hayan iniciado, aunque con cierta tardanza, un diálogo constructivo con el Comité indica que los Estados Partes deberían poder cumplir normalmente la obligación de presentar los informes dentro del plazo prescrito en el párrafo 1 del artículo 40, y que redundaría en su propio beneficio hacerlo así en el futuro. | UN | وبالرغم من هذا، فإن معظم الدول الأطراف قد شرعت، ولو بشيء من التأخير، في حوار بناء مع اللجنة، وهذا يعني أنه لا بد للدول الأطراف، من أن تتمكن عادة من الوفاء بالتزامها بتقديم التقارير في الوقت المحدد المنصوص عليه في الفقرة (1) من المادة 40، وأنه سيكون في مصلحة هذه الدول أن تفعل ذلك في المستقبل. |
No obstante, el hecho de que la mayoría de los Estados Partes hayan iniciado, aunque con cierta tardanza, un diálogo constructivo con el Comité indica que los Estados Partes deberían poder cumplir normalmente la obligación de presentar los informes dentro del plazo prescrito en el párrafo 1 del artículo 40, y que redundaría en su propio beneficio hacerlo así en el futuro. | UN | وبالرغم من هذا، فإن معظم الدول الأطراف قد شرعت، ولو بشيء من التأخير، في حوار بناء مع اللجنة، وهذا يعني أنه لا بد للدول الأطراف، من أن تتمكن عادة من الوفاء بالتزامها بتقديم التقارير في الوقت المحدد المنصوص عليه في الفقرة (1) من المادة 40، وأنه سيكون في مصلحة هذه الدول أن تفعل ذلك في المستقبل. |
Sra. Walsh, por favor, no puede hacerlo así. | Open Subtitles | سيدة " والش " أرجوك لا يمكنك فعلها هكذا |
No tenemos que hacerlo así. | Open Subtitles | لسنا مُـجْـبَرين ...على فعل ذلك بهذه الطريقة فقط قولي: |