"hacerlos más" - Traduction Espagnol en Arabe

    • جعلها أكثر
        
    • لجعلها أكثر
        
    • تعقيدها
        
    • زيادة بيانها وتيسير
        
    También hay que revisar los procedimientos presupuestarios para hacerlos más transparentes y simplificar aquellos que reglamentan las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وهناك حاجة أيضا الى استعراض اﻹجراءات الميزانية من أجل جعلها أكثر وضوحا وتبسيط تلك اﻹجراءات التي تحكم عمليات حفظ السلم.
    Por ello, el Comité creó un grupo de trabajo informal encargado de racionalizar sus métodos de trabajo con el fin de hacerlos más eficaces y reducir el retraso. UN ومن ثم شكلت اللجنة فريقاً عاملاً غير رسمي معني بترشيد أساليب عملها من أجل جعلها أكثر كفاءة والحد من التأخير.
    Los actuales regímenes de derechos de propiedad intelectual deben ser examinados para hacerlos más favorables al desarrollo. UN ومن اللازم استعراض نظم حقوق الملكية الفردية الحالية بهدف جعلها أكثر تشجيعا للتنمية.
    Con un tercer conjunto de propuestas se pretende reformar los regímenes tributarios para hacerlos más equitativos y progresivos y dotarlos de una base más amplia. UN وتحاول مجموعة ثالثة إصلاح النظم الضريبية لجعلها أكثر إنصافا وتطورا واستنادا إلى قاعدة واسعة النطاق.
    Sin embargo, debemos seguir refinando estos medios de acción para hacerlos más eficientes y menos dañinos a la población de los países involucrados. UN ومع ذلك، ينبغي أن نواصل تحسين أداة العمل هذه لجعلها أكثر فعالية وأقل ضررا بأهل البلد المعني.
    Un tratado por el que se prohíba la producción de material fisionable no daría respuesta a esos desafíos y podría incluso hacerlos más complejos. UN وإن وضع معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية لا يعالج تلك التحديات ومن الممكن أن يزيد من تعقيدها.
    Varias delegaciones señalaron que el monto de los recursos del UNICEF parecía insuficiente en comparación con los ambiciosos objetivos del programa y sugirieron que se analizaran nuevamente dichos objetivos para hacerlos más claros y realistas y lograr así que los programas fueran más fructíferos y transparentes. UN وصرحت وفود عديدة بأن حجم موارد اليونيسيف يبدو صغيرا إلى حد ما، بالمقارنة باﻷهداف البرنامجية الطموحة، واقترحت أن تعاد صياغة هذه اﻷهداف من أجل زيادة بيانها وتيسير تحقيقها وذلك بغية تعزيز أثر البرامج واﻹمعان في توضيحها.
    Esas sinergias deben promover la prestación conjunta de servicios comunes de los acuerdos ambientales multilaterales con el objetivo de hacerlos más eficientes y eficaces en función del costo. UN وينبغي تعزيز هذا التآزر بالتشارك في أداء الخدمات المشتركة التي تقدمها الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف، بهدف جعلها أكثر كفاءة وأكثر فعالية من حيث التكلفة.
    ¿Cómo podrán hacerlos más amigables a esa escala? TED كيف يمكنك جعلها أكثر صداقة في ذلك النطاق؟
    Al mismo tiempo, el grupo también debe llevar a cabo el estudio de la cuestión de cómo relacionar esos valores con las normas jurídicas en vigor en el sistema institucional de las Naciones Unidas y cómo hacerlos más pertinentes en lo que respecta a otros problemas contemporáneos. UN وفي الوقت ذاته، ينبغي للفريق أيضا أن يتولى دراسة مسألة كيفية ربط تلك القيم بالمعايير القانونية السارية حاليا في النظام المؤسسي للأمم المتحدة، وكيفية جعلها أكثر صلة بالمشاكل المعاصرة الأخرى.
    El fortalecimiento de sus sistemas significa hacerlos más eficaces, ayudarlos a que garanticen mejor la atención y el tratamiento de toda la población y puedan retener a sus trabajadores de la salud. UN ويعني تعزيز تلك الأنظمة جعلها أكثر كفاءة ومساعدتها بشكل أفضل على ضمان توفير الرعاية والعلاج لكل السكان وتمكينها من الاحتفاظ بالعاملين لديها في مجال الرعاية الصحية.
    Para ese fin, la Comisión seguirá perfeccionando sus métodos de trabajo con miras a hacerlos más flexibles y eficaces y obtener mejores resultados, de conformidad con los planes del Secretario General para las Naciones Unidas. UN ولتحقيق هذه الغاية، ستواصل اللجنة تحسين أساليب عملها بهدف جعلها أكثر مرونة وكفاءة وتحقيق نتائج أفضل، تماشيا مع رؤية الأمين العام للأمم المتحدة.
    A tal efecto, la Comisión seguirá perfeccionando sus métodos de trabajo con miras a hacerlos más flexibles y eficaces y obtener mejores resultados, de conformidad con los planes del Secretario General para las Naciones Unidas. UN ولتحقيق هذه الغاية، ستواصل اللجنة تحسين أساليب عملها بهدف جعلها أكثر مرونة وكفاءة وتحقيق نتائج أفضل، تماشيا مع رؤية الأمين العام للأمم المتحدة.
    A tal efecto, la Comisión seguirá perfeccionando sus métodos de trabajo con miras a hacerlos más flexibles y eficaces y obtener mejores resultados, de conformidad con los planes del Secretario General para las Naciones Unidas. UN وتحقيقا لهذه الغاية، ستواصل اللجنة تحسين أساليب عملها بهدف جعلها أكثر مرونة وكفاءة وأفضل تحقيقا للنتائج، تماشيا مع رؤية الأمين العام للأمم المتحدة.
    Se han redefinido muchos indicadores de progreso, a fin de hacerlos más pertinentes y fáciles de medir y de que sirvan de referencia clara para determinar lo que pueda lograrse en el ejercicio presupuestario. UN وأعيد تعريف كثير من مؤشرات الإنجاز لجعلها أكثر صلة وقابليةً للقياس كمعايير واضحة للمنجزات المحتملة في فترة الميزانية.
    Durante su presidencia de la Unión Europea, Finlandia destacó que los regímenes de sanciones debían mejorarse para hacerlos más claros y justos. UN وقد أبرزت فنلندا خلال فترة رئاستها للاتحاد الأوروبي ضرورة تطوير نظم الجزاءات لجعلها أكثر شفافية وعدالة.
    El Presidente lamentó el carácter oficial que a menudo tenían los debates de la Comisión, y afirmó que él había buscado el modo de hacerlos más interactivos y sustantivos. UN وأعرب الرئيس عن أسفه لمدى تواتر إجراء مناقشات رسمية في اللجنة، مشيرا إلى أنه التمس سبلا لجعلها أكثر تفاعلية وموضوعية.
    La Convención se está revisando en dos contextos: el de la ampliación de la adhesión a ella y el de la ampliación de su alcance, este último mediante la modificación de los protocolos existentes, para hacerlos más estrictos, o mediante la elaboración de nuevos protocolos. UN ويحتفظ بالاتفاقية قيد الاستعراض في سياقين هما: سياق زيادة الانضمام وسياق توسيع النطاق الذي يتم إما عن طريق تعديل بروتوكولاتها القائمة لجعلها أكثر لزاما، أو عن طريق إعداد بروتوكولات إضافية.
    Recientemente el Consejo de Seguridad ha impuesto medidas con un destino preciso y ha modificado los regímenes de sanciones existentes para hacerlos más eficaces. UN 69 - شملت أعمال مجلس الأمن الأخيرة فرض تدابير محددة الأهداف وتعديل نظم الجزاءات القائمة لجعلها أكثر فعالية.
    También estamos de acuerdo en que es necesario consolidar los informes sobre temas relacionados entre sí y hacerlos más centrados, así como en que es necesario reducir la cantidad y la frecuencia de los informes, sin sacrificar su calidad ni su carácter exhaustivo. UN ونوافق أيضا على الحاجة إلى تبسيط التقارير لجعلها أكثر ترابطا وتركيزا، وعلى ضرورة خفض كمية التقارير وطولها وتواترها دون التضحية بنوعيتها أو شموليتها.
    Especialmente para las organizaciones pequeñas, existe el riesgo de que disminuya la productividad del personal, ya que el sistema de planificación de los recursos institucionales puede alargar algunos procesos institucionales y hacerlos más complicados que los originales. UN :: في المنظمات الصغيرة بوجه خاص، احتمال حدوث نقص في إنتاجية الموظفين، حيث إن نظام التخطيط يمكن أن يؤدي إلى استغراق بعض إجراءات العمل مدة أطول وزيادة تعقيدها مقارنة بإجراءات العمل الأصلية.
    Varias delegaciones señalaron que el monto de los recursos del UNICEF parecía insuficiente en comparación con los ambiciosos objetivos del programa y sugirieron que se analizaran nuevamente dichos objetivos para hacerlos más claros y realistas y lograr así que los programas fueran más fructíferos y transparentes. UN وصرحت وفود عديدة بأن حجم موارد اليونيسيف يبدو صغيرا إلى حد ما، بالمقارنة باﻷهداف البرنامجية الطموحة، واقترحت أن تعاد صياغة هذه اﻷهداف من أجل زيادة بيانها وتيسير تحقيقها وذلك بغية تعزيز أثر البرامج واﻹمعان في توضيحها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus