"hacerme eco" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أكرر
        
    • أردد
        
    • أضم صوتي
        
    • بترديد
        
    Quiero hacerme eco de las palabras de mi colega para agradecer a Hábitat este gran honor. UN وأود أن أكرر الشكر الذي أعربت عنه للموئل على هذا الشرف الكبير.
    Al pasar al tema siguiente, permítaseme hacerme eco del hincapié que hace el Secretario General en la importancia de la cuestión de los derechos humanos. UN أنتقل إلى الموضوع التالي، واسمحوا لي أن أكرر تأكيد اﻷمين العام على أهمية مسألة حقوق اﻹنسان.
    En este sentido, quiero hacerme eco de la observación del Secretario General, que en su informe sobre este tema señala que: UN وفي هذا الصدد، أود أن أكرر قول الأمين العام، الذي يلاحظ في تقريره عن هذا البند:
    A este respecto quisiera hacerme eco de la declaración del Secretario General, Sr. Boutros Boutros-Ghali: UN وفي هذا الشأن، أود أن أردد بيان اﻷمين العام السيد بطرس بطرس غالي حينما قال:
    En este sentido, deseo hacerme eco del llamamiento de oradores precedentes a los Estados Miembros que no son Partes para que ratifiquen o se adhieran a la Convención lo antes posible. UN ووفقا لهذا، أود أن أردد النداء الذي وجهه متكلمــون سابقـون آخرون إلى الدول غير اﻷطراف بأن تصدق على الاتفاقية أو تنضم إليها في أبكر وقت ممكن.
    Para finalizar, permítaseme hacerme eco de lo señalado por otros oradores que hablaron con anterioridad. UN وفــي الختــام، اسمحــوا لــي أن أردد مـا قــاله المتكلمون اﻵخرون الذين سبقوني.
    Sin embargo, la delegación alemana lanzó al final de su declaración un llamamiento para que se constituya, rápida y universalmente, el Tribunal del Derecho del Mar y es un deber para mí hacerme eco de este llamamiento y apoyarlo vigorosamente. UN ولكن في نهاية ذلك البيان ناشد الوفد اﻷلماني القيام على وجه السرعة بالانشاء الكامل لمحكمة قانون البحار، وأجد لزاما علي أن أضم صوتي الى ذلك النداء وأن أؤيده بقوة.
    Quisiera hacerme eco de dos puntos fundamentales destacados en la reunión de alto nivel, que también fueron mencionados por el Secretario General en sus conclusiones. UN وأود أن أكرر نقطتين أساسيتين أُثيرتا في الاجتماع الرفيع المستوى وتناولهما أيضا الأمين العام في توصياته الختامية.
    En ese contexto, permítaseme hacerme eco de las palabras del Secretario General y decir que no se puede desperdiciar más tiempo y que se necesita más acción. UN واسمحوا لي، في ذلك الصدد، أن أكرر ما ذكره الأمين العام وأن أقول إن الوقت يمر ويلزم اتخاذ المزيد من الإجراءات.
    En ese sentido, quisiera hacerme eco del llamamiento del Secretario General a los Estados para que contribuyan sustancial y regularmente al Fondo Fiduciario. UN وفي هذا الصدد، أود أن أكرر نداء الأمين العام إلى الدول لكي تقدم تبرعات سخية ومنتظمة للصندوق الاستئماني.
    Hoy, quisiera hacerme eco del llamamiento del Secretario General para que sea liberada inmediata e incondicionalmente junto con todos los demás prisioneros políticos. UN وأود أن أكرر اليوم نداء الأمين العام من أجل إطلاق سراحها فورا وبدون شروط، ومعها بقية السجناء السياسيين.
    Quisiera hacerme eco del llamamiento del Sr. Treki a la comunidad internacional para que se aborden las necesidades urgentes del Pakistán. UN وأود أن أكرر نداء السيد التريكي الموجه إلى المجتمع الدولي للاستجابة لاحتياجات باكستان العاجلة.
    Al respecto, deseo hacerme eco del llamamiento formulado por África en la Cumbre de Kampala, a saber, ninguna mujer debe morir en el parto. UN وهنا أود أن أكرر النداء الذي أطلقته أفريقيا في مؤتمر قمة كمبالا بأنه لأمر غير مقبول أن تموت المرأة وهي تعطي الحياة.
    Quisiera, además, hacerme eco de lo formulado hace breves minutos por los representantes de España y de la Federación de Rusia. UN وأود أيضا أن أردد ما قاله ممثلا اسبانيا والاتحاد الروسي.
    Quisiera también hacerme eco de las palabras de bienvenida a nuestros colegas de Turquía, la República de Corea y la Federación de Rusia. UN كما أود أن أردد عبارات الترحيب التي وُجهت إلى زملائنا الجدد من تركيا وجمهورية كوريا والاتحاد الروسي.
    Quiero hacerme eco del llamamiento del Secretario General para que sigan desplegándose esfuerzos en la búsqueda de una paz justa y completa en el Oriente Medio. UN وأود أن أردد دعوة الأمين العام إلى بذل مزيد من الجهود لتحقيق سلم عادل وشامل في الشرق الأوسط.
    No puedo dejar de hacerme eco del llamamiento que el Sr. Nelson Mandela lanzó la semana pasada al Consejo de Seguridad para que examine la mejor forma en que las Naciones Unidas apoyen a Sudáfrica en este esfuerzo. UN ولا يسعني إلا أن أردد نداء السيد مانديلا في اﻷسبوع الماضي إلى مجلس اﻷمن بالنظر في أفضل طريقة يمكن بها لﻷمم المتحدة أن تدعم جنوب افريقيا في هذا المسعى.
    Sr. Presidente: Quisiera hacerme eco de su llamamiento. UN أود، سيدي، أن أردد صدى ندائكم.
    Para finalizar, Sr. Presidente, deseo hacerme eco del llamamiento que usted formuló a todas las delegaciones para que den muestras de flexibilidad con el fin de lograr un consenso sobre las directrices provisionales que estamos examinando. UN وفي الختام، السيد الرئيس، أود أن أردد صدى ندائمكم لجميع الوفود بأن تظهر مرونة لكي نتوصل الى توافق في اﻵراء على مشروع المبادئ التوجيهية قيد النظر.
    Quisiera hacerme eco de las múltiples intervenciones en que se ha instado al Consejo de Seguridad a ser más analítico en su presentación de informes a la Asamblea General. UN وأود أيضا أن أضم صوتي إلى الكثير من الكلمات التي حثت مجلس الأمن على أن يضيف قدرا أكبر من السمة التحليلية على تقاريره إلى الجمعية العامة.
    Sr. Al-Bader (Qatar) (habla en árabe): Sr. Presidente: Quiero, en primer lugar, hacerme eco de los oradores que me han precedido para felicitarlo por haber sido elegido para presidir esta Comisión y desearle toda clase de éxitos. UN السيد البدر (قطر): السيد الرئيس، اسمحوا لي، فى البداية، أن أضم صوتي إلى من سبقوني من الزملاء لتقديم خالص تهانئنا لكم على انتخابكم رئيساً للجنة الأولى، متمنين لكم كل التوفيق والنجاح.
    Me gustaría hacerme eco de los acertados comentarios de los colegas que me precedieron. UN وأود أن أكتفي بترديد التعليقات الحكيمة التي أدلى بها زملاء من قبل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus