Debe hacerse hincapié en la igualdad de género durante la presupuestación y fomentar el espíritu emprendedor de las mujeres. | UN | كما ينبغي التشديد على المساواة بين الجنسين في إعداد الميزانيات، مع تشجيع اشتغال المرأة بالأعمال الحرة. |
Debe hacerse hincapié en que en la República Islámica del Irán todas las minorías religiosas disfrutan de plenos derechos. | UN | وينبغي التشديد على أن جميع اﻷقليات الدينية تتمتع بكل الحقوق في جمهورية إيران اﻹسلامية. |
Por lo tanto, debe hacerse hincapié en la búsqueda de alternativas viables a esta práctica. | UN | ولذلك ينبغي أن يتركز التشديد على التماس بدائل ناجعة لهذه الممارسة. |
Por último, debe hacerse hincapié en que un acuerdo de paz duradero en Bosnia y Herzegovina depende en cierta medida de acontecimientos políticos en toda la ex Yugoslavia, especialmente en Croacia y Kosovo. | UN | أخيرا، ينبغي التأكيد على أن أي اتفاق للسلم الدائم في البوسنة والهرسك يتوقف إلى حد ما على التطورات اﻹيجابيـة فــي يوغوسلافيا السابقـة كلهـا، ولا سيما في كرواتيا وكوسوفو. |
Cuando sea posible, debe hacerse hincapié en el fomento de la capacidad nacional y confiar a los gobiernos un papel principal en la preparación de los llamamientos. | UN | وينبغي، عند اﻹمكان، التأكيد على بناء القدرات الوطنية، من خلال اعطاء الحكومات دور قيادي في إعداد النداءات. |
A este respecto, debe hacerse hincapié en que la noción del desarrollo sostenible no discrimina entre los ricos y los pobres. | UN | وفي هذا الصدد، يجدر التأكيد على أن مفهوم التنمية المستدامة لا يميز بين الغني والفقير. |
En consecuencia, cuando se trata de la cuestión de la cooperación internacional, debe hacerse hincapié en la movilización de los recursos externos | UN | ولذلك ينبغي التشديد على تعبئة الموارد الخارجية عند مناقشة التعاون الدولي. |
Por supuesto, estimamos que debe hacerse hincapié en las minas terrestres antipersonal y en el Tratado de cesación de la producción de material fisible. | UN | وينبغي بطبيعة الحال في رأينا أن يوضع التشديد على اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد ومعاهدة وقف إنتاج المواد اﻹنشطارية. |
Debe hacerse hincapié en la evaluación de las consecuencias que tienen esos programas para la erradicación y la mitigación de la pobreza. | UN | كما ينبغي التشديد على تقييم أثر تلك البرامج في القضاء على الفقر والتخفيف منه. |
Para poner remedio a esos problemas debe hacerse hincapié en la información, la sensibilización y la capacidad de emprender ciertas actividades. | UN | وبغية معالجة ذلك، ينبغي التشديد على اﻹعلام والتوعية والقدرة على الاضطلاع بأنشطة معينة. |
Debe hacerse hincapié en el desarrollo de una cultura de tolerancia que incorpore los principios de los derechos humanos internacionalmente reconocidos y la no discriminación. | UN | وينبغي التشديد على وضع ثقافة تقوم على التسامح وتشمل مبادئ حقوق الإنسان الدولية وعدم التمييز. |
Debe hacerse hincapié en la enseñanza de los derechos humanos y en ese contexto en la educación contra el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas de intolerancia conexas. | UN | وينبغي التشديد على أهمية التثقيف في مجال حقوق الإنسان، وفي هذا السياق، ينبغي التشديد أيضاً على ثقافة مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب والتعصب المتصل بذلك. |
Creemos que debería hacerse hincapié en la búsqueda de formas y métodos para garantizar el cumplimiento y la aplicación de las normas, disposiciones y pautas establecidas. | UN | ونحن نرى أنه ينبغي التشديد على إيجاد السبل والوسائل لضمان الامتثال للقواعد واللوائح والمعايير المحددة، وإنفاذها. |
Pero al mismo tiempo debería hacerse hincapié en el carácter complementario y en la interacción de las jurisdicciones internacional y nacional. | UN | ولكن ينبغي في الوقت ذاته التأكيد على قيام تكامل وتفاعل بين الاختصاص الدولي والاختصاصات الوطنية. |
Debe hacerse hincapié en el diálogo sobre políticas sanitarias, con clara participación de las comunidades en el intento de mejorar su estado de salud. | UN | ويجب التأكيد على ضرورة الحوار حول السياسة الصحية، مع إشراك واضح للمجتمعات المحلية في تحسين الوضع الصحي. |
Si bien estamos de acuerdo en que las armas pequeñas no causan conflictos por sí mismas, debe hacerse hincapié en el hecho de que esas armas exacerban los conflictos y crean obstáculos para los esfuerzos orientados a su solución pacífica. | UN | ولئن كنــــا نوافق علــــى أن اﻷسلحة الخفيفة وحدها لا تتسبب في الصراعات، فلا بد من التأكيد على أن هذه اﻷسلحة تزيد مــــن تفاقم الصراعات وتضـــع عوائق في طريق الجهود الرامية إلى الحل السلمي للنزاعات. |
Debe hacerse hincapié en las estrategias de desarrollo para sectores económicos clave y en la evaluación de sus repercusiones económicas y políticas. | UN | وينبغي التأكيد على استراتيجيات التنمية لقطاعات اقتصادية رئيسية، وعلى تقييم تأثيرها الاقتصادي والسياسي. |
Debería hacerse hincapié en que el acervo de culturas indígenas no debe destruirse. | UN | وينبغي التأكيد على تجنب تدمير التراث الثقافي للسكان اﻷصليين. |
Debería hacerse hincapié en los casos de infracción de leyes detectados en las inspecciones y en que se castigue a quienes quebrantan la ley. | UN | كما ينبغي التأكيد على الحالات المخالفة للقوانين عند التحقق من إنفاذ القانون ومعاقبة مخالفي القانون. |
Para cumplir el objetivo de proteger el derecho a la vida, deberá hacerse hincapié en la prevención de las violaciones de este derecho supremo y en el rechazo de la impunidad. | UN | وإذا كان الهدف هو حماية الحق في الحياة، وجب أن ينصب التركيز على منع انتهاكات هذا الحق اﻷساسي ورفض الافلات من العقاب. |
No debería hacerse hincapié en el comercio propiamente dicho sino en el comercio como vehículo del desarrollo nacional y el crecimiento sostenible. | UN | وينبغي ألا يكون التركيز منصباً على التجارة ذاتها وإنما على التجارة كوسيلة للتنمية الوطنية والنمو المستدام. |
Debe hacerse hincapié en la transparencia y en el carácter integrador de las negociaciones a fin de mantener y promover la identificación con los resultados y su aplicación. | UN | وإنما ينبغي أن يكون التركيز على شفافية المفاوضات وشموليتها حتى يمكن المحافظة على الملكية وتشجيعها، وتنفيذ النتائج. |
Puesto que las series de sesiones de alto nivel daban mayor relieve a las cuestiones de justicia penal internacional a nivel político, podría ampliarse su duración y hacerse hincapié en las mesas redondas. | UN | ولما كان الجزء رفيع المستوى قد وجه الأنظار إلى مسائل العدالة الجنائية في الساحة السياسية، فإن بالإمكان تمديده لمدة أطول، بحيث يمكن التركيز على مداولات المائدة المستديرة. |