"hacerse todos los" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بذل كل
        
    • القيام بكل
        
    Deben hacerse todos los intentos posibles por detenerla y castigar a los responsables. UN وينبغي بذل كل جهد ممكن لوقف هذه اﻷعمال ومعاقبة المسؤولين عنها.
    Deben hacerse todos los esfuerzos posibles para abandonar los proyectos basados en el carbón a favor de esas fuentes de energía. UN لا بد من بذل كل الجهود للتحول من مشاريع الطاقة التي تعتمد على الفحم نحو تلك المصادر للطاقة.
    Deben hacerse todos los esfuerzos posibles por mantener este impulso. UN ويجب بذل كل الجهود للحفاظ علــى هــذا الزخم.
    En esa crítica situación, deberían hacerse todos los esfuerzos posibles para acelerar la prestación de la asistencia internacional con el fin de hacer frente a las necesidades a corto plazo más urgentes. UN وفي هذا الوضع الحرج لا بد من بذل كل الجهود لتعجيل المساعدة الدولية للوفاء بألح الاحتياجات القصيرة اﻷجل.
    Admitiendo la realidad de que no es probable que los tres estados con armamento nuclear que en la actualidad están fuera del TNP - India, Pakistán e Israel - sean signatarios en un futuro cercano, deben hacerse todos los esfuerzos posibles para lograr su participación en instrumentos y arreglos paralelos que apliquen obligaciones equivalentes de no proliferación y desarme. [10.13-16] UN - مع الإقرار بواقع أنه لا يبدو أن الدول النووية الثلاث التي هي حالياً خارج معاهدة الحد من الانتشار النووي (الهند وباكستان وإسرائيل) ستصبح أعضاء في المستقبل القريب، يجب القيام بكل جهد لتحقيق مشاركتها في وسائل وترتيبات موازية تطبق التزامات مساوية لجهة الحد من الانتشار ونزع الأسلحة.
    Deben hacerse todos los esfuerzos posibles a favor del desarrollo de Sudáfrica. UN وينبغي بذل كل الجهود لتنمية جنوب افريقيا.
    Deben hacerse todos los esfuerzos para aplicar este acuerdo, comenzando con la celebración de elecciones democráticas en los territorios palestinos, lo antes posible. UN وينبغي بذل كل الجهود لتنفيذه، بدءا بإجــراء انتخابــات ديمقراطيــة فــي اﻷراضــي الفلسطينية بأقرب وقت ممكن.
    Por otra parte, no deberían existir normas rígidas acerca de la extensión de los documentos, aunque deberían hacerse todos los esfuerzos posibles para reducir el número de páginas. UN كذلك لا ينبغي أن تكون هنالك قواعد صارمة لتحديد طول الوثيقة، رغم أنه ينبغي بذل كل جهد ممكن لخفض عدد الصفحات.
    Deberían hacerse todos los esfuerzos posibles por resolver la cuestión de Palestina, de modo de garantizar el ejercicio de los derechos inalienables del pueblo palestino. UN وأضاف يقول إنه يتوجب بذل كل جهد من أجل إيجاد حل للقضية الفلسطينية يكفل ممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف.
    Por tanto, deben hacerse todos los esfuerzos posibles por poner fin a las hostilidades. UN ومن ثم، ينبغي بذل كل جهد لوضع حد للقتال.
    Deben hacerse todos los esfuerzos posibles para reducir esa duplicación. UN وينبغـي بذل كل جهد ممكن للحد من تلك الازدواجية.
    En concreto, deben hacerse todos los esfuerzos posibles para que el personal comprenda los motivos y los objetivos que se buscan con cualquier propuesta que le afecte. UN وعلى نحو خاص، ينبغي بذل كل جهد لضمان فهم جميع الموظفين لمبررات وأهداف أية مقترحات تؤثر عليهم.
    Por lo tanto, deben hacerse todos los esfuerzos posibles por solucionar esta anomalía en el cuarto período de sesiones. UN ينبغي بذل كل الجهود في الدورة الرابعة لمعالجة هذا الوضع الشاذ.
    Esos hombres y mujeres son instrumentos de la paz y la seguridad internacionales y deben hacerse todos los esfuerzos para protegerlos. UN وهؤلاء الرجال والنساء يُستعان بهم كأدوات لإحلال السلام والأمن الدوليين، وينبغي بذل كل جهد ممكن لحمايتهم.
    Por tanto, deben hacerse todos los esfuerzos posibles para poner coto a la no proliferación a todos los niveles. UN ولذلك، يتعين بذل كل الجهود للحد من الانتشار على جميع المستويات.
    Deberán hacerse todos los esfuerzos para asegurar la plena aplicación de la Declaración. UN ويجب بذل كل جَهد لكفالة التنفيذ التام لذلك الإعلان.
    Mientras tanto, deben hacerse todos los esfuerzos posibles para cumplir los compromisos adquiridos en el Tratado por el que se prohíben los ensayos con armas nucleares en la atmósfera, el espacio ultraterrestre y debajo del agua, de 1993. UN وأثناء ذلك، ينبغي بذل كل جهد ممكن للوفاء بالالتزام الذي نصت عليه معاهدة عام ١٩٦٣ الخاصة بحظر تجارب اﻷسلحة النووية في الجو وفي الفضاء الخارجي وتحت سطح الماء.
    En el mundo actual rápidamente cambiante, deben hacerse todos los esfuerzos posibles para lograr que el trabajo práctico de las Naciones Unidas esté en consonancia con las aspiraciones expresadas en la Carta. UN وفي العالم الراهن المتغير بسرعة، يجب بذل كل جهد بغية ضمان إتساق عمل اﻷمم المتحدة من الناحية العملية مع التطلعات التي أعرب عنها الميثاق.
    4.9 Deberían hacerse todos los esfuerzos posibles por alentar la ampliación y el fortalecimiento de los grupos de apoyo a la mujer a nivel local. UN ٤-٩ وينبغي بذل كل جهد ممكن للتشجيع على توسيع نطاق مجموعات الدعم الشعبية للمرأة وتعزيزها.
    3. Todas las partes convienen en que no se puede hallar una solución militar del conflicto y en que deben hacerse todos los esfuerzos posibles para establecer una base de una solución política duradera. UN ٣ - يتفق جميع اﻷطراف على عدم إمكانية إيجاد حل عسكري للنزاع وعلى وجوب بذل كل جهد ﻹرساء أساس لتسوية سياسية دائمة.
    Admitiendo la realidad de que no es probable que los tres estados con armamento nuclear que en la actualidad están fuera del TNP - India, Pakistán e Israel - sean signatarios en un futuro cercano, deben hacerse todos los esfuerzos posibles para lograr su participación en instrumentos y arreglos paralelos que apliquen obligaciones equivalentes de no proliferación y desarme. [10.13-16] UN - مع الإقرار بواقع أنه لا يبدو أن الدول النووية الثلاث التي هي حالياً خارج معاهدة الحد من الانتشار النووي (الهند وباكستان وإسرائيل) ستصبح أعضاء في المستقبل القريب، يجب القيام بكل جهد لتحقيق مشاركتها في وسائل وترتيبات موازية تطبق التزامات مساوية لجهة الحد من الانتشار ونزع الأسلحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus