"hacia el establecimiento de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • نحو إنشاء
        
    • نحو وضع
        
    • نحو إقامة
        
    • صوب إنشاء
        
    • صوب إقامة
        
    • صوب إنجاز
        
    • بهدف إنجاز
        
    • نحو إرساء
        
    • نحو بناء
        
    • نحو تهيئة
        
    • على طريق إنشاء
        
    • في سبيل إنشاء
        
    • نحو تشكيل
        
    • صوب إيجاد
        
    • صوب وضع
        
    Esto serviría como primer paso hacia el establecimiento de un mecanismo de certificación. UN وسيكون ذلك بمثابة خطوة أولى نحو إنشاء آلية لإصدار شهادات المنشأ.
    Se adoptaron medidas iniciales para avanzar gradualmente hacia el establecimiento de ese mecanismo y para mejorar la capacidad de reunión y procesamiento de información y de análisis de la Secretaría. UN وقد اتخذت خطوات مبدئية للتقدم تدريجيا نحو إنشاء هذه اﻵلية ورفع مستوى جمع المعلومات وتجهيزها وتحليلها في اﻷمانة العامة.
    En este sentido, acogemos con beneplácito las iniciativas de países Miembros para avanzar hacia el establecimiento de normas internacionales relativas al desarme de las fuerzas paramilitares. UN وفي هذا الصدد، نرحب بمبادرات البلدان اﻷعضاء بالمضي نحو وضع قواعد دولية تتعلق بنزع سلاح القوات شبه العسكرية.
    Macedonia espera sinceramente que aquel constituyera un paso importante hacia el establecimiento de medidas de confianza reforzadas y la reducción de los armamentos a nivel regional. UN وتأمل مقدونيا مخلصة أن يكون ذلك خطوة هامة نحو إقامة تدابير لتعزيز الثقة وتخفيض التسلح على الصعيد اﻹقليمي.
    El Gobierno de Armenia también ha hecho grandes avances hacia el establecimiento de una economía de mercado y ha tomado varias medidas significativas para integrarse a la economía mundial. UN كما أحرزت حكومة أرمينيا تقدما صوب إنشاء اقتصاد سوقي واتخذت بعض التدابير الهامة لدمج اقتصادها مع الاقتصاد العالمي.
    Se adoptaron medidas iniciales para avanzar gradualmente hacia el establecimiento de ese mecanismo y para mejorar la capacidad de reunión y procesamiento de información y de análisis de la Secretaría. UN وقد اتخذت خطوات مبدئية للتقدم تدريجيا نحو إنشاء هذه اﻵلية ورفع مستوى جمع المعلومات وتجهيزها وتحليلها في اﻷمانة العامة.
    Ello se consideró un primer paso hacia el establecimiento de una función de auditoría interna propia en el Fondo. UN ويعد ذلك خطوة أولى نحو إنشاء قدرة خاصة بالصندوق للمراجعة الداخلية للحسابات.
    Por consiguiente, debería ser posible progresar rápidamente hacia el establecimiento de un sólido sistema de gestión de los recursos humanos. UN ولذلك، فإنه ينبغي أن يكون باﻹمكان تحقيق تقدم سريع نحو إنشاء نظام سليم ﻹدارة الموارد البشرية.
    Lesotho, por lo tanto, encomia el proyecto de estatuto como un avance significativo hacia el establecimiento de una jurisdicción universal por crímenes internacionales. UN ولذلك، فإن ليسوتو ترحب بمشروع النظام اﻷساسي بوصفه خطوة هامة نحو إنشاء اختصاص قضائي عالمي للجرائم الدولية.
    Reconocemos los principios consignados en la Declaración de San Francisco de Quito como un primer paso hacia el establecimiento de los parámetros de esa Zona de paz. UN وإننا نسلّم بالمبادئ الواردة في إعلان سان فرانسيسكو دي كيتو كخطوة أولى نحو وضع المعايير لمنطقة السلام هذه.
    Observó también que había surgido una nueva tendencia hacia el establecimiento de una jerarquía entre diferentes formas de discriminación. UN وأشار أيضاً إلى وجود اتجاه نحو وضع ترتيب هرمي لمختلف أشكال التمييز.
    Actualmente se avanza hacia el establecimiento de una legislación nacional sobre asistencia judicial recíproca en asuntos penales, apoyando al mismo tiempo el proceso encaminado a la elaboración de un tratado regional o subregional en la materia. UN وحالياً، يتم التقدم نحو وضع تشريع وطني حول المساعدة القانونية المتبادلة في الشؤون الجنائية، يدعم في ذات الوقت العملية التي ترمي إلى وضع معاهدة إقليمية ودون إقليمية في هذا المجال.
    : progresos hacia el establecimiento de un servicio de policía y de sistemas de justicia y penal imparciales, profesionales y multiétnicos UN تحقيق تقدم نحو إقامة نظام للشرطة والعدالة والعقوبات يتسم بالحياد ومراعاة الأصول المهنية والتعدد العرقي
    Lo más importante es no perder el impulso hacia el establecimiento de un mundo más seguro y controlar los peligros que plantean las nuevas tecnologías. UN والأمر المهم هو عدم إضعاف الزخم نحو إقامة عالم أكثر أمنا ومراقبةً للأخطار التي تنشأ عن التكنولوجيا الجديدة.
    Las Naciones Unidas deben avanzar hacia el establecimiento de la corte. UN ويجب أن تتحرك اﻷمم المتحدة صوب إنشاء هذه المحكمة.
    :: Que se avance hacia el establecimiento de mecanismos e instituciones eficaces para promover la reconciliación entre las comunidades UN إحراز تقدم صوب إنشاء آليات ومؤسسات فعالة لتعزيز المصالحة بين المجتمعات المحلية
    Nos alientan las seguridades de que este es el primer paso concreto hacia el establecimiento de un Estado palestino junto a Israel. UN وتشجعنا التأكيدات بأن هذه هي الخطوة الملموسة اﻷولى صوب إقامة دولة فلسطينية إلى جانب اسرائيل.
    La primera reunión de la Conferencia de las Partes en el Convenio de Rotterdam era otro paso importante hacia el establecimiento de ese régimen. UN 9 - ويمثل الاجتماع الأول للأطراف في اتفاقية روتردام خطوة رئيسية أخرى صوب إنجاز هذا النظام.
    3. Subraya la necesidad de mantener el impulso de los avances hacia el establecimiento de todos los elementos del régimen de verificación; UN 3 - تشدد على ضرورة الحفاظ على الزخم بهدف إنجاز جميع عناصر نظام التحقق؛
    A pesar de las dificultades reales que se han encontrado, en los últimos años se han conseguido avances importantes en el camino hacia el establecimiento de una paz justa, amplia y duradera en el Oriente Medio. UN رغــم وجود بعض الصعوبات الحقيقية، تم إحراز تقدم هام في السنوات اﻷخيرة، نحو إرساء سلام شامل عادل ودائم في الشرق اﻷوسط.
    Sería el primer paso hacia el establecimiento de estructuras de estabilidad basadas en una seguridad equitativa en varias regiones del mundo. UN وهذا من شأنه أن يكون خطوة أولى نحو بناء هياكل للاستقرار تستند إلى اﻷمن المتكافئ في شتى مناطق العالم.
    Estos importantes hechos muestran evidentemente que África se encuentra en el camino correcto hacia el establecimiento de las condiciones para la ejecución exitosa de la NEPAD. UN وهذه التطورات المهمة تثبت بوضوح أن أفريقيا على المسار الصحيح نحو تهيئة الظروف اللازمة للتنفيذ الناجح للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    La experiencia que obtuvo el Tribunal para Rwanda es también un paso adelante hacia el establecimiento de la Corte Penal Internacional. UN كما تعد الخبرة التي اكتسبتها محكمة رواندا أول خطوة على طريق إنشاء المحكمة الجنائية الدولية.
    Los representantes expresaron su confianza en que la región avanzaría hacia el establecimiento de sistemas justos de asilo y hacia la erradicación de la apatridia. UN وأعرب مندوبون عن ثقتهم بالتقدم الذي تحرزه المنطقة في سبيل إنشاء نُظُم لجوء عادلة والقضاء على انعدام الجنسية.
    En un mundo que avanza hacia el establecimiento de grandes bloques económicos, la integración económica regional es un asunto de vital importancia. UN وبات التكامل الاقتصادي الإقليمي ذا أهمية جوهرية في عالم يجنح أكثر فأكثر نحو تشكيل التكتلات الاقتصادية الكبيرة.
    El nuevo Examen de la doctrina nuclear (Nuclear Posture Review) emitido por el Gobierno de los Estados Unidos también representa un sustancial adelanto hacia el establecimiento de un nuevo clima. UN إن " استعراض الوضع النووي " الجديد الذي أصدرته حكومة الولايات المتحدة خطوة ذات مغزى صوب إيجاد مناخ جديد.
    Desde su inauguración el año pasado, el Tribunal Internacional del Derecho del Mar también ha realizado grandes avances hacia el establecimiento de las bases para el funcionamiento judicial. UN والمحكمة الدولية لقانون البحار خطت أيضا خطوات كبيرة منذ افتتاحها في العام الماضي صوب وضع اﻷساس اللازم لسير عملها القضائي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus