"hacia el final de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • قرب نهاية
        
    • وقرب نهاية
        
    • قبيل انتهاء
        
    • مع اقتراب نهاية
        
    • مع نهاية
        
    • قبيل نهاية
        
    En cierta medida Polonia ha tratado de seguir ese último camino, con relativo éxito, aunque no está claro hasta qué punto la aceleración de la tasa de inflación hacia el final de 1993 se debió a factores estacionales más que a otros más fundamentales. UN وإلى حد ما، حاولت بولندا اتباع النهج اﻷخير، وأصابت بعض النجاح، بالرغم من عدم وضوح إلى أي مدى كان التسارع في معدل التضخم قرب نهاية عام ١٩٩٣ يعزى إلى عوامل موسمية لا إلى عوامل أساسية إلى حد أبعد.
    La comuna de Bugendana sólo estuvo accesible hacia el final de la misión. UN ولم يمكن الدخول إلى كوميون بوغيندانا إلا قرب نهاية البعثة.
    Las conversaciones con las comisiones de distribución de la riqueza y de medidas de seguridad sólo comenzaron hacia el final de la ronda. UN والمناقشات المتعلقة بتقاسم الثروة ولجنة الأمن لم تبدأ إلاّ قرب نهاية الدورة.
    hacia el final de ese año, el Secretario General presenta tradicionalmente las estimaciones revisadas para tener en cuenta el efecto de los cambios en los tipos de cambio y en las tasas de inflación. UN وقرب نهاية تلك السنة، يقدم اﻷمين العام عادة التقديرات المنقحة الناتجة عن أثر التغييرات في أسعار الصرف والتضخم.
    hacia el final de la escuela intermedia se inicia el proceso de elección de carrera. UN وقرب نهاية المدرسة المتوسطة، تبدأ عملية التوجيه الى الشُعب.
    Nuestro pueblo sencillamente se vio atrapado en el fuego cruzado. En particular, mi pueblo se enfrentó a las penurias más severas hacia el final de la guerra, cuando escaseaban los suministros. UN فشعبنا ببساطة كان فريسة لنيران تطلق عليه من الجانبين وقد واجه شعبي بصفة خاصة أشد الصعوبات قبيل انتهاء الحرب، عندما بدأت اﻹمدادات تتضاءل.
    Teniendo en cuenta lo que antecede, estimo que podemos decir que este año hemos dado un paso positivo hacia el final de nuestro período de sesiones. UN ومن هذا المنظور أعتقد أنني يمكن أن أقول أننا خطونا خطوة إيجابية مع اقتراب نهاية دورة هذا العام.
    La mayoría de las mujeres viven solas hacia el final de sus vidas, en tanto que la mayoría de los hombres viven con una compañera durante toda la vida. UN وأغلبية النساء يعشن بمفردهن قرب نهاية أعمارهن، بينما أغلبية الرجال يعيشون مع شريك مدى حياتهم.
    Es igualmente inútil fingir que se escucha a la sociedad civil hacia el final de la Conferencia, cuando ya no queda apenas tiempo para reaccionar. UN ومن العبث كذلك التظاهر بالإصغاء إلى المجتمع المدني قرب نهاية المؤتمر، حين يكون الوقت ضئيلاً للتصرف.
    Aunque el intercambio de opiniones resultó útil, quedó claro hacia el final de las consultas que las propuestas no gozaban de apoyo general y las perspectivas de su posible inclusión en el proyecto de convenio parecían bastante escasas. UN ورغم ما ثبت من فائدة لتبادل الآراء، أتضح قرب نهاية تلك المشاورات أن المقترحات لا تحظى بالتأييد العام وأن احتمالات إدراجها في مشروع الاتفاقية ضئيلة.
    Ese cargo se examinará en el marco de la exposición consolidada de posibles cargos al fondo para imprevistos, que se ha de presentar a la Quinta Comisión hacia el final de la parte principal del actual período de sesiones de la Asamblea General. UN ويتعين النظر في مسألة ذلك الخصم، في سياق البيان الموحد للخصومات المتوقع تحميلها للاعتماد، الذي سيقدم إلى اللجنة الخامسة قرب نهاية الجزء الرئيسي من الدورة الحالية للجمعية العامة.
    hacia el final de su condena, se le declaró demente y fue enviado a un hospital psiquiátrico. Open Subtitles "قرب نهاية حُكمه كان مجنون رسمياً وأرسل إلى مستشفى للأمراض العقلية"
    hacia el final de la década, Irak lanzó una serie de atentados estratégicos sobre ciudades iraníes. Open Subtitles "قرب نهاية العقد، شنّت العراق سلسّلة من التفجيرات على المدن الإيرانية."
    17. Las evaluaciones de los programas por países son organizadas por la división geográfica respectiva, por lo general hacia el final de un ciclo de programación como parte de la labor más general de examen de los programas y elaboración de estrategias. UN ٧١ - وتنظم كل شعبة جغرافية تقييمات للبرامج القطرية، عادة قرب نهاية دورة البرمجة وذلك كجزء من عملية أكبر لاستعراض البرنامج ووضع الاستراتيجيات.
    La disponibilidad de personal para tramitar las solicitudes de indemnización presentadas por terceros cobra especial importancia hacia el final de la misión y durante su etapa de liquidación, ya que la experiencia ha demostrado que en esos momentos el número de solicitudes de indemnización tiende a aumentar sobremanera. UN ٣٣- ومن اﻷهمية بمكان توافر الموظفين اللازمين لمعالجة مطالبات المسؤولية قِبَل الغير قرب نهاية البعثة وخلال مرحلة التصفية باعتبار أن التجربة برهنت على أن عدد المطالبات يرتفع بشدة في تلك اﻵونة.
    hacia el final de la sesión de la mañana, daré la palabra a aquellas delegaciones que han solicitado intervenir en ejercicio del derecho de respuesta. UN وقرب نهاية الجلسة الصباحية، سأعطي الكلمة للوفدين اللذان طلبا ممارسة حق الرد.
    hacia el final de la actual legislatura, los ingresos devengados de la subasta de derechos de emisión también se asignarán a la cooperación para el desarrollo y a la financiación de la lucha contra el cambio climático. UN وقرب نهاية فترة الانتخابات الحالية سيجري تخصيص العائدات من بيع بدلات الانبعاثات لفائدة التعاون الدولي والتمويل المناخي.
    hacia el final de la parte principal del período de sesiones, la Asamblea adoptaría medidas sobre los informes de las Comisiones Principales, volviendo a examinar tradicionalmente las recomendaciones. UN وقرب نهاية الجزء الرئيسي من الدورة، ستبت الجمعية في تقارير اللجان الرئيسية، وتعيد النظر عادة في جميع التوصيات.
    La OEK de la Oficina del Alto Comisionado entrevistó a algunos de los prisioneros que habían sido liberados y deportados a Albania y la ex República yugoslava de Macedonia hacia el final de la campaña de la OTAN. UN وقابلت عملية الطوارئ لكوسوفو التي نفذتها المفوضية بعض السجناء الذين أُطلق سراحهم وأُبعدوا إلى ألبانيا وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة قبيل انتهاء حملة الناتو.
    Al igual que en años anteriores, el regreso de los desplazados internos aumentó hacia el final de la estación seca. UN 68 - مثلما كان الحال في السنوات السابقة، زادت حالات عودة النازحين مع اقتراب نهاية موسم الجفاف.
    hacia el final de la sequía esto había generado sentido de urgencia y espíritu comunitario. TED مع نهاية الجفاف، خلق هذا الأمر حسًا بالخطر وكذلك حسًا بالجماعية.
    Como nos recordó nuestro colega de la República de Corea hacia el final de la primera parte del período de sesiones, hemos llegado ahora a una importante encrucijada y debemos elegir la dirección acertada. UN وكما ذكَّرنا زميلنا من جمهورية كوريا قبيل نهاية الجزء الأول من الدورة، فقد بلغنا الآن مفترق طرق مهماً وعلينا أن نختار الاتجاه الصحيح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus