"hacia el logro de los objetivos de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • نحو تحقيق الأهداف
        
    • صوب تحقيق الأهداف
        
    • نحو بلوغ الأهداف
        
    • نحو تحقيق أهداف
        
    • صوب بلوغ الأهداف
        
    • نحو الأهداف
        
    • نحو أهداف
        
    • نحو بلوغ أهداف
        
    • نحو إنجاز الأهداف
        
    • باتجاه تحقيق الأهداف
        
    • صوب الأهداف
        
    • صوب تحقيق أهداف
        
    • في سبيل تحقيق الأهداف
        
    • تجاه تحقيق الأهداف
        
    • المحرز في تحقيق الأهداف
        
    Únicamente así se podrá garantizar una aceleración hacia el logro de los Objetivos de desarrollo del Milenio y la reforma de las Naciones Unidas. UN فذلك، ولا شيء سواه، يمكن أن يضمن تسريع التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وإصلاح الأمم المتحدة.
    Para reducir la pobreza y realizar progresos hacia el logro de los Objetivos de desarrollo del Milenio, los países más pobres de África deben también estar en condiciones de adquirir sus propios ingresos, y ello puede lograrse fundamentalmente mediante el comercio. UN ومن أجل الحد من الفقر وإحراز تقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، لا بد للبلدان الفقيرة في أفريقيا من أن تتمكن من الحصول على دخلها الخاص، ويمكن تحقيق ذلك في المقام الأول عن طريق التجارة.
    Ese proceso ayudaría a determinar las esferas estructurales que siguen obstaculizando el avance de un país hacia el logro de los Objetivos de desarrollo del Milenio. UN ومن شأن هذه العملية أن تساعد في تحديد المجالات الهيكلية التي تظل تعيق تقدم بلد من البلدان نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Hasta ahora se han hecho ligeros progresos hacia el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وما تم حتى الآن ليس سوى تقدم بسيط صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    La falta de recursos en el ámbito de la población y la salud reproductiva también obstaculiza el avance hacia el logro de los Objetivos de desarrollo del Milenio. UN كما أن العجز في الموارد المخصصة للسكان والصحة الإنجابية يعوق التقدم المحرز نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    En unos 100 países se ha registrado un considerable progreso hacia el logro de los Objetivos de la Cumbre y 174 países han ratificado la Convención sobre los Derechos del Niño. UN وأحرز تقدم كبير في نحو ١٠٠ بلد نحو تحقيق أهداف مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل، وصدق على اتفاقية حقوق الطفل ١٧٤ بلدا.
    Apoyo a los progresos hacia el logro de los Objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, mediante la gestión de los conocimientos y el establecimiento de redes y alianzas 16 481b UN دعم التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، عن طريق إدارة المعارف وإقامة الشبكات والشراكات
    En nuestro propio frente, Santa Lucía ha hecho progresos importantes a lo largo de los años hacia el logro de los Objetivos de desarrollo del Milenio. UN وعلى جبهتنا، اتخذت سانت لوسيا خطوات كبيرة هامة على مر السنين نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Ello puede impedir que se inviertan los progresos hacia el logro de los Objetivos de desarrollo del Milenio debido a la inestabilidad mundial. UN ويمكن لذلك أن يحول دون تراجع التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية الذي يسببه عدم الاستقرار على الصعيد العالمي.
    Apoyo a los progresos hacia el logro de los Objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, mediante la gestión de los conocimientos y el establecimiento de redes y alianzas UN دعم التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، عن طريق إدارة المعارف وإقامة الشبكات والشراكات
    Apoyo a los progresos hacia el logro de los Objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, mediante la innovación, el establecimiento de redes y la gestión de conocimientos UN دعم التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، عن طريق الابتكار وإقامة الشبكات وإدارة المعارف
    Ello ha facilitado el progreso hacia el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio relacionados con la salud. UN ويسر ذلك تحقيق تقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية ذات الصلة بالصحة.
    En su informe, el Secretario General también pone de relieve una diferencia inquietante en el nivel de progreso hacia el logro de los Objetivos de desarrollo del Milenio. UN ويسلط تقرير الأمين العام الضوء كذلك على تفاوت إقليمي مثير للقلق في مستوى التقدم صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Necesitan un alivio sustancial lo antes posible que les permita avanzar hacia el logro de los Objetivos de desarrollo del Milenio. UN وتلك البلدان بحاجة إلى التخفيف بقدر ملموس وبأسرع ما يمكن حتى يتاح لها التحرك صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Aunque se está avanzando hacia el logro de los Objetivos de desarrollo del Milenio, los beneficios del desarrollo no están distribuidos equitativamente. UN وبالرغم من إحراز تقدم صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، فمنافع التنمية غير موزعة توزيعا عادلا.
    Bangladesh considera que, en el camino hacia el logro de los Objetivos de desarrollo, cada país debe tener el control. UN إن بنغلاديش تؤمن بأنه في الطريق نحو بلوغ الأهداف الإنمائية، لا بد أن يتولى كل بلد نام زمام القيادة.
    hacia el logro de los Objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, incluidos los que figuran en la Declaración del Milenio UN نحو بلوغ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الواردة في الإعلان بشأن الألفية
    En consecuencia, en el mejor de los casos, el proceso de avance hacia el logro de los Objetivos de la Cumbre apenas puede haber empezado. UN ولذلك ما زالت عملية التقدم نحو تحقيق أهداف القمة، في ظل أفضل الظروف، في مرحلة البداية.
    En Etiopía se han logrado progresos sustanciales en todos los frentes hacia el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN ونحن في إثيوبيا أحرزنا تقدماً ملموساً على جميع الجبهات صوب بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Si no se fortalece el estado de derecho en los países en desarrollo se corre el riesgo de hacer retroceder los progresos hacia el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وقد يؤدي عدم تعزيز سيادة القانون في البلدان النامية إلى هدر ما أُحرز من تقدم نحو الأهداف الإنمائية للألفية.
    Cabe resaltar que cualquier déficit de los recursos ordinarios tiene un efecto proporcional en los países y regiones más pobres, retrasando así los progresos hacia el logro de los Objetivos de la CIPD en esos países. VI. Consideraciones estratégicas para el próximo ciclo UN وينبغي التأكيد أن أي نقص من الموارد العادية يترتب عليه تأثير تناسبي على أشد البلدان والمناطق فقرا وبالتالي يؤدي إلى تباطؤ وتيرة التقدم نحو أهداف المؤتمر الدولي والتنمية في هذه البلدان.
    La concatenación de diversos programas de salud puede servir para promover la sinergia a fin de agilizar el adelanto hacia el logro de los Objetivos de desarrollo del Milenio en materia de salud. UN يؤدي الربط بين برامج صحية مختلفة إلى تعزيز علاقات التفاعل لدفع عجلة التقدم نحو بلوغ أهداف الألفية المتصلة بالصحة.
    El continente africano está rezagado en sus progresos hacia el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وأفريقيا متخلفة عن الركب في مجال التقدم نحو إنجاز الأهداف الإنمائية للألفية.
    La crisis ponía en serio peligro los avances hacia el logro de los Objetivos de desarrollo del Milenio. UN فهذه الأزمة تؤثِّر بشكل حرج في فرص التقدم باتجاه تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    La primera lección aprendida en avance hacia el logro de los Objetivos de desarrollo del Milenio es la necesidad de que exista una clara identificación nacional con esos objetivos. UN وأول الدروس المستفادة في إحراز التقدم صوب الأهداف الإنمائية للألفية هو الحاجة إلى وضوح امتلاك البلدان لناصيتها.
    Ha aumentado notablemente la atención que se presta a las cuestiones sociales en muchos países y en la mayor parte de las organizaciones internacionales, se han adoptado iniciativas y las políticas han evolucionado en formas que contribuyen al progreso hacia el logro de los Objetivos de la Cumbre. UN وكان هناك تحسن ملحوظ في الاهتمام الموجه للقضايا الاجتماعية من كثير من البلدان وفي معظم المنظمات الدولية، واتخذت مبادرات وتبلورت سياسات بطرق تسهم في التقدم صوب تحقيق أهداف مؤتمر القمة.
    Los progresos hacia el logro de los Objetivos de desarrollo del milenio han sido importantes, pero variados. UN ولقد كان التقدم المحرز في سبيل تحقيق الأهداف الإنمائية في إعلان الألفية تقدما كبيرا ولكنه مختلط.
    Echa por tierra la labor del Grupo de los 20 y no hace nada para estimular esfuerzos colectivos hacia el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio (ODM). UN وهو يقوض عمل مجموعة العشرين، ولا يفعل شيئا لتشجيع بذل جهود جماعية تجاه تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Los progresos hacia el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio son variados y dispares. UN والتقدم المحرز في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية متفاوت النتائج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus