"hacia la consecución de los objetivos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • نحو تحقيق الأهداف
        
    • صوب تحقيق الأهداف
        
    • نحو بلوغ الأهداف
        
    • نحو تحقيق أهداف
        
    • صوب بلوغ الأهداف
        
    • نحو بلوغ أهداف
        
    • صوب تحقيق أهداف
        
    • سبيل تحقيق الأهداف
        
    • في مجال تحقيق الأهداف
        
    • التي تتحقق وصولاً إلى الأهداف
        
    • في ميدان بلوغ أهداف
        
    • تجاه تحقيق الأهداف
        
    • نحو أهداف
        
    • على درب تحقيق الأهداف
        
    • سبيل بلوغ الأهداف
        
    Cuadro 3 Progresos hacia la consecución de los Objetivos de desarrollo del Milenio en el África subsahariana UN التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى
    El reto consiste en gestionar esas crisis de modo que no interfieran en el progreso hacia la consecución de los Objetivos de desarrollo del Milenio. UN والتحدي هو إدارة هذه الأزمات بحيث لا تعترض حركة التنمية نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Se prestó apoyo a la elaboración de bases de datos para supervisar los progresos hacia la consecución de los Objetivos de desarrollo del Milenio. UN وقدم الدعم لوضع قواعد بيانات لرصد التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Esperamos que el nuevo Secretario General sea capaz de tomar las medidas que sean necesarias para dirigir a la Organización hacia la consecución de los Objetivos de desarrollo del Milenio. UN ونرجو أن يتمكن الأمين العام الجديد من اتخاذ التدابير الضرورية لقيادة المنظمة صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    La integración mundial a través del comercio podría ser un factor catalizador para acelerar el proceso hacia la consecución de los Objetivos del Milenio. UN والتكامل العالمي من خلال التجارة قد يكون بمثابة عامل حفاز لتحقيق تقدم سريع نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Después de una breve introducción, el capítulo I se centra en las actividades relacionadas con los programas y los progresos realizados hacia la consecución de los Objetivos de mitad de decenio y del año 2000. UN وبعد مقدمة موجزة، يركز الفصل اﻷول على اﻷنشطة المتصلة بالبرامج والتقدم المحرز نحو تحقيق أهداف منتصف العقد وعام ٢٠٠٠.
    El África al sur del Sáhara se está quedando a la zaga en su trayectoria hacia la consecución de los Objetivos de desarrollo del Milenio. UN فمنطقة أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى تعاني من التخلف في مسارها نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Además, 13 países africanos han creado las Aldeas del Milenio, un paso en la dirección correcta hacia la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وفضلا عن ذلك، دشن 13 بلدا أفريقيا قرى الألفية، وهي خطوة في الاتجاه الصحيح نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Esta situación amenaza con invertir el progreso hacia la consecución de los Objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, como los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وهذا الوضع يهدد بانتكاس ما تحقق نحو تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا مثل الأهداف الإنمائية للألفية.
    Los progresos hacia la consecución de los Objetivos siguen siendo desparejos y, aun cuando el éxito esté a nuestro alcance, no lo tenemos asegurado de ninguna manera. UN فالتقدم نحو تحقيق الأهداف يبقى متباينا، وبينما لا يزال النجاح في متناول أيدينا، فإنه غير مؤكَّد على الإطلاق.
    Se han logrado progresos considerables, por ejemplo, hacia la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio de las Naciones Unidas en el plazo fijado de 2015. UN فقد أحرزت سانت لوسيا تقدماً كبيراً، على سبيل المثال، نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية للأمم المتحدة بحلول عام 2015.
    El progreso hacia la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio puede alcanzarse mediante la mejora de la vida de las mujeres rurales. UN ويمكن إحراز تقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية عن طريق تحسين حياة المرأة الريفية.
    Tales esfuerzos están relacionados directamente con el avance hacia la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وتتصل هذه الجهود بصورة مباشرة بتعزيز التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    45. Bahrein está bien encaminado hacia la consecución de los Objetivos de desarrollo del Milenio. UN 45 - وأضافت أن البحرين تتقدم بصورة طيبة صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    La interrelación entre todos los sectores de la economía supone un paso en la dirección adecuada hacia la consecución de los Objetivos de desarrollo del Milenio. UN ذلك أن الترابط بين جميع قطاعات الاقتصاد خطوة في الاتجاه الصحيح صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Ello complica aún más todos los esfuerzos nacionales e internacionales para avanzar hacia la consecución de los Objetivos de desarrollo del Milenio. UN ويزيد هذا الأمر من تعقيد جميع الجهود الوطنية والدولية الرامية إلى المضي قدما صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Como se indica en el informe del Secretario General, el deporte puede desempeñar un papel importante para acelerar los progresos hacia la consecución de los Objetivos de desarrollo del Milenio. UN وكما يبين تقريرا الأمين العام، يمكن للرياضة أن تضطلع بدور هام في تسريع التقدم نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    El enfoque basado en los resultados promueve la eficacia de los programas y permite determinar con claridad los progresos realizados hacia la consecución de los Objetivos finales. UN ويشجع النهج المستندة إلى النتائج على وضع برامج فعالة ويمكِّن من تحديد التقدم المحرز نحو بلوغ الأهداف النهائية.
    En lugar de avanzar hacia la consecución de los Objetivos de la Declaración del Milenio, por momentos ha parecido que el mundo se sumía en más y más conflictos. UN وبدلا من التحرك نحو تحقيق أهداف إعلان الألفية، بدا العالم أحيانا وكأنه ينزلق إلى الوراء نحو مزيد من الصراعات.
    El país había avanzado a buen ritmo hacia la consecución de los Objetivos de desarrollo del Milenio, por ejemplo mediante el establecimiento de un programa de educación preescolar en todo el país. UN وقال إن البلد قد أحرز تقدما طيبا صوب بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، وذلك على سبيل المثال، عن طريق توسيع نطاق برنامج للتعليم قبل المدرسي ليشمل البلد بكامله.
    Ese proceso, sin embargo, no parece haber avanzado hacia la consecución de los Objetivos del Consejo de Seguridad respecto del Líbano meridional. UN بيد أنه يبدو أن تلك العملية لم تحرز أي تقدم نحو بلوغ أهداف مجلس اﻷمن بشأن الجنوب اللبناني.
    Esto afectará los avances hacia la consecución de los Objetivos de la CIPD y los ODM. UN وسيؤثر هذا على التقديم صوب تحقيق أهداف مؤتمر الأمم المتحدة للسكان والتنمية، فضلا عن الأهداف الإنمائية للألفية.
    Hay que fortalecer la capacidad de los países para vigilar los progresos realizados hacia la consecución de los Objetivos de desarrollo del Milenio, y agilizar la ejecución de los planes nacionales y de los proyectos del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD). UN وإنه ينبغي تعزيز القدرات الوطنية لرصد التقدم المحرز في سبيل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وتنفيذ الخطط الوطنية، والتعجيل بمشاريع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    El endeudamiento sigue siendo un obstáculo para el desarrollo, e impide avanzar hacia la consecución de los Objetivos de desarrollo del Milenio. UN والمديونية ما زالت تعوق التنمية، وهي تحول دون تقدم البلدان النامية في مجال تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    En el contexto de la elaboración de la nueva estrategia, el Secretario General debería establecer una base de datos de referencia mundial con información confiable y al mismo tiempo aprovechar los esfuerzos en curso, lo cual debería facilitar la vigilancia sistemática de los progresos realizados y la evaluación final de los avances reales hacia la consecución de los Objetivos estratégicos. UN في سياق إعداد الاستراتيجية الجديدة، ينبغي للأمين العام أن يحدد خط أساس عالمي من البيانات الموثوقة مع الاستناد إلى الجهود الجاري بذلها، الأمر الذي من شأنه أن ييسر الرصد المنهجي للتقدم المحرز والتقييم الختامي للنتائج الفعلية التي تتحقق وصولاً إلى الأهداف الاستراتيجية.
    c) Desde la entrada en vigor del Tratado, se ha avanzado enormemente hacia la consecución de los Objetivos de desarme de la comunidad internacional. UN )ج( أحرز تقدم هائل في ميدان بلوغ أهداف نزع السلاح التي ينشدها المجتمع الدولي، وذلك منذ دخول المعاهدة حيز النفاذ.
    En esas tres esferas se han alcanzado considerables progresos hacia la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, y el adelanto social y económico de las mujeres palestinas refugiadas es una de las historia de éxito de las Naciones Unidas que en general no se reconoce. UN وقد أُحرزت خطوات كبيرة في تلك المجالات الثلاثة تجاه تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وكان النهوض الاجتماعي والاقتصادي للاجئات الفلسطينيات إحدى قصص النجاح الكبيرة المجهولة في الأمم المتحدة.
    No obstante, es indiscutible la conclusión de que para avanzar con rapidez hacia la consecución de los Objetivos establecidos en Copenhague resulta esencial emprender nuevas e importantes iniciativas concretas a nivel nacional e internacional; el período extraordinario de sesiones estará centrado en la preparación de dichas iniciativas. UN ومع ذلك لا نزاع على النتيجة النهائية وهي أن زيادة المبادرات الرئيسية المحسوسة وطنيا ودوليا أساسية لسرعة الانتقال نحو أهداف كوبنهاغن؛ وأن إعداد هذه المبادرات سيكون المهمة الرئيسية للدورة الخاصة.
    La UNCTAD debía ayudar a los países a fortalecer sus capacidades comerciales y productivas, en particular mediante la iniciativa de Ayuda para el Comercio, con el fin de ayudarles a avanzar hacia la consecución de los Objetivos de desarrollo del Milenio, entre ellos la reducción de la pobreza. UN واعتبروا أنه ينبغي للأونكتاد أن يساعد البلدان في بناء قدراتها التجارية والإنتاجية، بما في ذلك عن طريق مبادرة المعونة من أجل التجارة، بغية مساعدتها في المضي قُدُماً على درب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، بما في ذلك هدف الحد من الفقر.
    La iniciativa del Grupo de los Ocho es un complemento de la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados y puede contribuir en forma decisiva a que los países beneficiarios avancen hacia la consecución de los Objetivos de desarrollo del Milenio. UN ومبادرة مجموعة الثمانية تُكَمِّل المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون، ويمكنها أن تسهم إسهاما حاسما في التقدم المحرز في سبيل بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية في البلدان المستفيدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus