"hacia la igualdad de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • نحو المساواة بين
        
    • نحو تحقيق المساواة بين
        
    • صوب تحقيق المساواة بين
        
    • نحو تحقيق المساواة في
        
    • نحو إحراز المساواة
        
    • صوب المساواة بين
        
    viii) Adopción de los Nueve Objetivos para los exámenes periódicos de los adelantos hacia la igualdad de género. UN ' 8` اعتماد المؤشرات التسعة عند القيام باستعراضات دورية لمدى التقدم المحرز نحو المساواة بين الجنسين.
    Sería difícil encontrar razones más convincentes para acelerar el progreso hacia la igualdad de género. News-Commentary ومن الصعب أن أجد أسباباً أكثر إقناعاً للتعجيل بوتيرة التقدم نحو المساواة بين الجنسين.
    Se han hecho algunos progresos hacia la igualdad de género, pero ese sigue siendo un reto importante para esos países. UN وأحرز بعض التقدم نحو تحقيق المساواة بين الجنسين، ولكن هذا الهدف ما زال يمثل تحديا كبيرا في تلك البلدان.
    Encomió los progresos realizados hacia la igualdad de género en la educación. UN وأثنت على التقدم المحرز نحو تحقيق المساواة بين الجنسين في التعليم.
    Todo ello indica que cabe prever nuevos progresos hacia la igualdad de género. UN ويدل كل ذلك على أنه يمكن توقع المزيد من التقدم صوب تحقيق المساواة بين الجنسين.
    También se preparó un informe sobre los progresos realizados hacia la igualdad de género y el empoderamiento de las mujeres en las regiones en desarrollo. UN وتم أيضا إعداد تقرير مرحلي عن التقدم المحرز صوب تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة في المناطق النامية.
    El 30 de noviembre de 2011 se dio otro paso más hacia la igualdad de derechos y en la lucha contra la discriminación, al obtener aprobación en la Cámara de Diputados de la Nación el proyecto de Ley de Identidad de Género, logrando así su media sanción. UN وفي 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2011، اتخذت خطوة أخرى نحو تحقيق المساواة في الحقوق وأحرز تقدم في التصدي للتمييز، إذ أعطى مجلس النواب الأرجنتيني موافقته على مشروع قانون الهوية الجنسانية.
    Se expresó también preocupación por la ausencia de estadísticas y de datos más concretos en cuanto al adelanto de la mujer hacia la igualdad de facto en todas las esferas de la vida. UN وأعربوا أيضا عن قلقهم بشأن عدم توفر إحصائيات وبيانات أكثر تحديدا عن تقدم المرأة نحو إحراز المساواة الحقيقية في جميع مجالات الحياة.
    El Programa hacia la igualdad de Género y la Sustentabilidad Ambiental y el Programa de Empleo Temporal, de la SEMARNAT, cuentan con recursos etiquetados desde 2008, con los que ha beneficiado un total de 5,800 y 59,452 mujeres, respectivamente. UN ويتضمن برنامج صوب المساواة بين الجنسين والاستدامة البيئية وبرنامج العمالة المؤقتة، التابعان لوزارة البيئة والموارد الطبيعية، موارد مرصودة منذ عام 2008 استفاد منها ما مجموعه 800 5 و 452 59 امرأة على التوالي.
    Las actividades conjuntas entre los gobiernos, las organizaciones no gubernamentales y la sociedad civil son esenciales para avanzar hacia la igualdad de género. UN وللجهود المشتركة التي بذلتها الحكومات والمنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني دور أساسي في تحقيق التقدم نحو المساواة بين الجنسين.
    La comunidad internacional debe continuar trabajando en asociaciones para implementar programas destinados a hacer retroceder las fronteras de la pobreza y el subdesarrollo en las zonas rurales y urbanas y avanzar más rápidamente hacia la igualdad de género en el conjunto de la sociedad. UN ويجب أن يواصل المجتمع الدولي العمل في شراكات لتنفيذ برامج لدفع حدود الفقر والتخلف في المناطق الريفية والحضرية إلى الوراء، والتقدم بسرعة نحو المساواة بين الجنسين في المجتمع بأسره.
    En la última década se han dado importantes pasos hacia la igualdad de género, pero no existe ninguna región de mundo donde la mujer disfrute plenamente de igualdad de derechos. UN ولقد تحققت على مدى العقد الماضي مكاسب نحو المساواة بين الجنسين، لكن ليست هناك أية منطقة في العالم تتمتع فيها المرأة بالكامل بحقوق متساوية.
    Taller " hacia la igualdad de género " UN حلقة عمل بعنوان " نحو المساواة بين الجنسين "
    Se han logrado progresos en el avance hacia la igualdad de género en algunas esferas de especial preocupación y Make Mothers Matter celebra los esfuerzos de todos los países. UN لقد تحقق تقدم نحو المساواة بين الجنسين في بعض مجالات القلق الشديدة الأهمية، ولا يسع المنظمة الدولية لرفعة شأن الأمهات إلا أن ترحب بالجهود التي بذلتها جميع الدول.
    Estima que hay razones para esperar que la labor del Comité, y las disposiciones de la Comisión, se den a conocer ampliamente y ayuden a Ucrania en su progreso hacia la igualdad de género. UN وعبﱠرت عن التفاؤل ﻷن أعمال اللجنة وأحكام الاتفاقية سوف يُعممان على نطاق واسع ويساعدان أوكرانيا في تقدمها المحرز نحو تحقيق المساواة بين الجنسين.
    Objetivo de la Organización: Que los gobiernos de África mejoren la formulación de la política, determinen mejor los beneficiarios de los programas, incluidos los programas de gasto público, y supervisen los avances hacia la igualdad de género y un mayor poder para la mujer. UN هدف المنظمة: تحسين صياغة السياسات، وتحديد الأهداف البرنامجية، بما في ذلك برامج الإنفاق العامة، ورصد التقدم المحرز نحو تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة من جانب الحكومات الأفريقية
    A pesar de los progresos legislativos y políticos sustanciales hacia la igualdad de género, las desigualdades persisten. UN وبالرغم من التقدم الهام المحرز في المجالين التشريعي والسياسي نحو تحقيق المساواة بين الجنسين، ما تزال أوجه عدم المساواة بين الجنسين قائمة.
    Ese informe tiene por objeto brindar apoyo a los encargados de elaborar políticas y adoptar medidas a fin de acelerar el progreso hacia la igualdad de género, especialmente en el contexto del marco para el desarrollo después de 2015. UN ويهدف التقرير إلى دعم صانعي القرارات في وضع السياسات والإجراءات الرامية إلى تسريع وتيرة التقدم نحو تحقيق المساواة بين الجنسين، ولا سيما في سياق إطار التنمية لما بعد عام 2015.
    Desde la ratificación se habían introducido numerosas reformas jurídicas en favor de la mujer, que demostraban que el país progresaba lenta pero inexorablemente hacia la igualdad de los sexos, y las reservas sin duda se retirarían antes de que transcurriera mucho tiempo. UN ومنذ التصديق على الاتفاقية، أدخل عدد كبير من اﻹصلاحات القانونية لصالح المرأة، اﻷمر الذي يبين أن ذلك البلد يسير بخطى وئيدة، ولكن واثقة، نحو تحقيق المساواة بين الجنسين، وأن من المؤكد أن التحفظات سوف تُسحب قبل انقضاء وقت طويل.
    El representante observó que Lituania estaba realizando progresos constantes hacia la igualdad de género y el mejoramiento de la situación de la mujer. UN 127 - وأشار الممثل إلى أن ليتوانيا تحرز تقدما مطردا صوب تحقيق المساواة بين الجنسين والنهوض بوضع المرأة.
    El ciclo del hambre debilita la salud materna, atrofia el crecimiento físico y cognitivo de los niños, va en detrimento del desempeño escolar y constituye un obstáculo al progreso hacia la igualdad de género. UN وتقوّض حلقة الجوع صحة الأم وتوقف نمو الطفل البدني والذهني، وتضعف الأداء المدرسي، وتعوق التقدم صوب تحقيق المساواة بين الجنسين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus