"hacia la promoción de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • نحو تعزيز
        
    • على أساس تشجيع
        
    • نحو النهوض
        
    • صوب تعزيز
        
    Al menos que se invierta la tendencia y se restablezca el equilibrio hacia la promoción de los derechos humanos, la aplicación universal de los tratados seguirá siendo un sueño. UN واختتم كلمته بقوله إنه ما لم يتم عكس مسار ذلك الاتجاه واستعادة التوازن نحو تعزيز حقوق الإنسان، سيظل تنفيذ المعاهدات على النطاق العالمي مجرد حلم.
    Ello ha constituido un importante paso hacia la promoción de los derechos de los pueblos indígenas y está en total consonancia con las recomendaciones del Foro Permanente. UN وقد كان ذلك خطوة هامة نحو تعزيز حقوق الشعوب الأصلية ويتمشى تماما مع توصيات المنتدى.
    Varios participantes consideraron que la reunión constituía un paso previo positivo hacia la promoción de la cooperación regional sobre el Iraq. UN واعتبر عدد من المشاركين الاجتماع بمثابة خطوة أولى طيبة نحو تعزيز التعاون الإقليمي بشأن العراق.
    - no establecer un monopolio y orientarse hacia la promoción de una financiación mediante diversas fuentes y vías; UN عدم الاحتكار والعمل على أساس تشجيع التمويل المتعدد المصادر والمتعدد القنوات؛
    Se dirige hacia la promoción de inversiones directas, entre otras, para la dotación de servicios a los grupos más necesitados por constituir éste un medio para aumentar la productividad y competencia, así como para mitigar la pobreza. UN ويتجه هذا النموذج نحو النهوض بالاستثمارات المباشرة وذلك، في جملة أمور، من أجل تقديم خدمات الى أكثر الفئات احتياجا باعتبار ذلك يشكل وسيلة لزيادة الانتاجية والكفاءة، وكذلك للتخفيف من الفقر.
    Parecería que ha llegado el momento de realizar un giro ejemplar hacia la promoción de las corrientes de comercio e inversión interregionales SurSur, en particular mediante la liberalización del comercio. UN وهكذا يبدو أن الوقت أصبح ناضجاً الآن لإحداث تحول نموذجي صوب تعزيز تدفقات التجارة والاستثمار الأقاليمية بين بلدان الجنوب، بما في ذلك من خلال تحرير التجارة.
    También se reconoció que el establecimiento del Registro de Armas Convencionales de las Naciones Unidas era un paso importante hacia la promoción de la transparencia en cuestiones militares y que era preciso seguir mejorándolo. UN وتم التسليم كذلك بأن انشاء سجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية يشكل خطوة هامة نحو تعزيز الشفافية في المسائل العسكرية، وأنه بحاجة الى مزيد من التحسين.
    También se reconoció que el establecimiento del Registro de Armas Convencionales de las Naciones Unidas era un paso importante hacia la promoción de la transparencia en cuestiones militares y que era preciso seguir mejorándolo. UN وتم التسليم كذلك بأن انشاء سجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية يشكل خطوة هامة نحو تعزيز الشفافية في المسائل العسكرية، وأنه بحاجة الى مزيد من التحسين.
    El establecimiento del Registro de las Naciones Unidas de Armas Convencionales constituyó a nivel mundial un paso importante y duradero hacia la promoción de la transparencia en cuestiones militares. UN ويمثل إنشاء سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية على الصعيد العالمي خطوة هامة ودائمة إلى الأمام نحو تعزيز الشفافية في مجال المسائل العسكرية.
    Además, la licencia de paternidad constituía otro paso correcto hacia la promoción de la igualdad entre hombres y mujeres en la familia. UN وبالإضافة إلى ذلك، أشارت إلى أن إجازة الأبوة تشكل خطوة أخرى في الاتجاه الصحيح نحو تعزيز المساواة بين الجنسين داخل الأسرة.
    Reconociendo que las importantes transformaciones que se han producido en el mundo, orientadas hacia la promoción de la libertad, la democracia, el respeto y goce de los derechos humanos, el desarme y el desarrollo social, contribuyen a alcanzar resultados positivos en la promoción de la información y educación para el desarme, UN وإذ تدرك أن ما طرأ في العالم من تحولات مهمة نحو تعزيز الحرية والديمقراطية واحترام حقوق الانسان والتمتع بها ونزع السلاح والتنمية الاجتماعية يسهم في تحقيق نتائج ايجابية في تعزيز التعليم واﻹعلام من أجل نزع السلاح،
    Reconociendo que las importantes transformaciones que se han producido en el mundo, orientadas hacia la promoción de la libertad, la democracia, el respeto y goce de los derechos humanos, el desarme y el desarrollo social, contribuyen a alcanzar resultados positivos en la promoción de la información y educación para el desarme, UN وإذ تدرك أن ما طرأ في العالم من تحولات مهمة نحو تعزيز الحرية والديمقراطية واحترام حقوق الانسان والتمتع بها ونزع السلاح والتنمية الاجتماعية يسهم في تحقيق نتائج ايجابية في تعزيز التعليم واﻹعلام من أجل نزع السلاح،
    Así pues, el Registro de Armas Convencionales de las Naciones Unidas constituye un avance importante hacia la promoción de la transparencia en cuestiones militares, al tiempo que se manifiesta como un instrumento viable y susceptible de asegurar la adhesión más amplia posible al mismo. UN ولذا فإن سجل اﻷمم المتحدة الخاص باﻷسلحة التقليدية يشكل خطوة هامة إلى اﻷمام نحو تعزيز الشفافية في المسائل العسكرية في نفس الوقت الذي أثبت فيه هذا السجل أنه أداة سليمة قادرة على اجتذاب أوسع مشاركة ممكنة.
    El Centro estuvo representado en la sesión inaugural de un seminario sobre el tema " hacia la promoción de la dignidad humana en África " y prestó asistencia a los organizadores proporcionándoles publicaciones pertinentes de las Naciones Unidas. UN وحضر المركز الجلسة الافتتاحية للحلقة الدراسية وموضوعها " نحو تعزيز الكرامة اﻹنسانية في أفريقيا " وشارك المنظمون في توفير منشورات اﻷمم المتحدة ذات الصلة بالموضوع.
    La UNESCO está orientando sus programas científicos y educativos hacia la promoción de la ciencia, la educación y el aprendizaje en la búsqueda común de la reducción de los desastres en el contexto del Decenio de las Naciones Unidas de Educación para el Desarrollo Sostenible. UN واليونسكو تتولى توجيه برامجها العلمية والثقافية نحو تعزيز العلوم والثقافة والتعلم بهدف القيام، على نحو مشترك، بمتابعة مسألة الحد من مخاطر الكوارث في سياق عقد الأمم المتحدة للتعليم من أجل التنمية المستدامة.
    La Comisión de la Unión Africana asignó 90.000 dólares de sus propios recursos a la ejecución de cuatro actividades para la reducción del riesgo de desastres que forman parte de su programa de acción prioritario de 2007, lo cual significó un cambio de orientación hacia la promoción de la mitigación y prevención de los desastres. UN وخصصت مفوضية الاتحاد الأفريقي مبلغ 000 90 دولار من مواردها الخاصة لتنفيذ أربعة أنشطة للحد من أخطار الكوارث في إطار برنامج عملها ذي الأولوية لعام 2007، مما يدل على تغير التوجه نحو تعزيز التخفيف من الكوارث واتقائها.
    - no establecer un monopolio y orientarse hacia la promoción de una financiación mediante diversas fuentes y vías; UN - عدم الاحتكار، والعمل على أساس تشجيع التمويل المتعدد المصادر والمتعدد القنوات؛
    - no establezca un monopolio y se oriente hacia la promoción de la financiación mediante diversas fuentes y vías; UN - تجنّب الاحتكار، والعمل على أساس تشجيع التمويل المتعدد المصادر والمتعدد القنوات؛
    En la esfera de la salud, la política nacional de Jamaica está orientada hacia la promoción de la educación en esta materia, a fin de promover valores y actitudes positivos entre nuestra juventud. UN وفي مجال الصحة، توجه جامايكا سياستها الوطنية نحو النهوض بالتثقيف الصحي لتشجيع انتشار القيم والاتجاهات اﻹيجابية بين شبابنا.
    Producto de una muy amigable negociación, este instrumento representa un paso importante hacia la consolidación de las relaciones entre ambas regiones y hacia la promoción de la integración centroamericana. UN وهذه الأداة الناجمة عن مفاوضات ودية جدا تمثل خطوة هامة صوب تعزيز العلاقات بين المنطقتين وصوب النهوض بتكامل أمريكا الوسطى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus