"hacia las ciudades" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إلى المدن
        
    • نحو المدن
        
    • الى المدن
        
    • نحو مدن
        
    Los habitantes de las zonas rurales emigran hacia las ciudades con la esperanza de encontrar trabajo. UN وقالت إن سكان اﻷرياف يهاجرون إلى المدن أملا في إيجاد عمل هناك.
    Por ejemplo, en el Gabón y en el Congo, la mayoría de las personas que emigran hacia las ciudades son hombres, mientras que en Filipinas y Panamá son mujeres. UN ففي حين أن الرجال يشكلون غالبية المهاجرين إلى المدن في غابون والكونغو، فإن النساء في الفلبين وبنما لهن الغلبة في تدفقات الهجرة إلى المناطق الحضرية.
    Se abrieron carreteras hacia las ciudades principales y algunos puertos, estableciéndose servicios de diligencias, para lo cual fue necesario construir puentes y mejorar los caminos antiguos. UN وشق الطرق إلى المدن الرئيسية وإلى بعض المرافئ، وأنشأ خدمات النقل مما أوجب بناء الجسور وتحسين الطرق القديمة.
    Casi 2 millones de personas han sido desplazadas dentro del país; la mayoría de ellas han confluido hacia las ciudades más importantes, como Bo, Kenema y Makeni. UN فقد شرد داخليا حوالي مليوني شخص واندفعت غالبية أفواجهم نحو المدن الرئيسية، بما فيها بو وكينيما وماكيني.
    Este es el caso en muchos países en desarrollo en los que el desplazamiento de las personas hacia las ciudades principales continúa a un ritmo rápido. UN وتلك هي الحال في كثير من البلدان النامية التي يستمر فيها انتقال السكان الى المدن الرئيسية بمعدل سريع.
    Únicamente en América Latina y en el Caribe las mujeres, especialmente las jóvenes y solteras, representan una mayoría abrumadora en el flujo migratorio hacia las ciudades. UN ولا تمثل المرأة، وخاصة المرأة الشابة وغير المتزوجة، اﻷغلبية الساحقة في تدفقات الهجرة إلى المدن إلا في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    En los países del tercer mundo la pobreza estaba asociada directamente con la ruralidad o con la marginalidad urbana, de aquellos que habían migrado recientemente hacia las ciudades. UN وفي بلدان العالم الثالث، كان الفقر يرتبط مباشرة بريفية أو هامشية الذين كانوا قد هاجروا حديثا إلى المدن.
    Por otra parte, el deficiente desarrollo económico en zonas rurales ha llevado a un aumento de la migración laboral hacia las ciudades. UN ومن جهة أخرى، أدى قصور التنمية الاقتصادية في المناطق الريفية إلى ارتفاع هجرة اليد العاملة إلى المدن.
    La vulnerabilidad cíclica a los desastres en las zonas rurales también causa movimientos de población hacia las ciudades, que imponen un gravamen adicional sobre las capacidades urbanas existentes. UN كذلك فإن التعرض الدوري للكوارث في المناطق الريفية يؤدي كذلك إلى انتقال السكان إلى المدن مما يمثل ضغطاً أكثر على القدرات الحالية الحضرية القائمة.
    Como mínimo, se produce una migración hacia las ciudades, una despoblación de las zonas rurales y un aumento de la presión sobre los recursos nacionales. UN وهم، في أقل الأحوال سوءا، ينتقلون إلى المدن ويهجرون الأراضي الزراعية ويشكلون عبئا على الموارد الوطنية.
    El desarrollo rural, en los casos en que ha tenido lugar, no ha disminuido la migración hacia las ciudades. UN فعندما كانت التنمية الريفية فعالة، فإنها لم توقف الهجرة إلى المدن.
    El aumento de la migración de la fuerza de trabajo hacia las ciudades y las costas es a la vez un síntoma y una causa del lento desarrollo rural. UN وازدياد هجرة العمالة إلى المدن والمناطق الساحلية دليل على تباطؤ التنمية الريفية وسبب فيها.
    En el ámbito rural, el éxodo de los jóvenes y las mujeres activas hacia las ciudades es, sin duda, un claro reflejo de la escasez de empleos productivos. UN وهجرة القوة العاملة من الشباب والنساء من الريف إلى المدن تعد بلا جدال دليلاً واضحاً على نقص فرص العمل المنتجة.
    También hizo notar la feminización de la migración relacionada, en particular, con las mujeres jóvenes, a medida que un mayor número de personas se trasladaba hacia las ciudades en busca de una vida mejor, servicios y empleos decentes. UN ووجه الانتباه أيضاً إلى أن الهجرة تتخذ طابعاً أنثوياً، مشيراً على نحو خاص إلى الشابات، إذ أن أعداداً متزايدة من السكان ينتقلون إلى المدن بحثاً عن حياة أفضل، وعن المرافق وفرص العمل الكريم.
    Todo aquel alcohol ilegal fluía de las colinas hacia las ciudades en camiones. Open Subtitles وكل المشروبات الغير شرعية كانت تذهب من التلال إلى المدن على متن شاحنات
    El número de personas que emigran hacia las ciudades en busca de condiciones de vida dignas ha venido aumentando considerablemente. UN ٩٦ - وقد زاد إلى حد كبير عدد من يهاجرون إلى المدن التماسا ﻷحوال معيشية كريمة.
    Las legiones de pobres de las zonas urbanas están en constante crecimiento a medida que la migración del campo a la ciudad atrae a un mayor número de poblaciones empobrecidas hacia las ciudades desbordantes del mundo en desarrollo. UN فأعداد فقراء المدن تزداد باطِّراد بينما الهجرة من الريف إلى المدن تنقل إعداداً متزايدةً من الفقراء إلى المدن المتفجرة في العالم النامي.
    Para recibir esa formación, los jóvenes tenían que emigrar en masa hacia las ciudades, donde podían terminar cualquier ciclo de estudios, y después no volvían más al campo, donde nada había que los sedujera. UN وهذا التدريب يرسل الشباب جماعيا إلى المدن حيث يعثرون على جميع الدورات الدراسية من أجل إنهاء دراساتهم ولا يعودون ثانية إلى الريف حيث لا يجدون ما يفعلونه.
    Cabe señalar la existencia de una migración constante de la población rural hacia las ciudades y, en particular, hacia la zona metropolitana. UN وتجدر الإشارة إلى وجود هجرة مستمرة لسكان الريف نحو المدن وخاصة نحو مناطق العاصمة الكبرى.
    Pero la reorientación global hacia las ciudades también crea nuevas dificultades. UN غير أن التحول العالمي نحو المدن تنشأ عنه أيضا تحديات جديدة.
    Es la precaria situación rural, consecuencia de la escasez de tierra cultivable por trabajador agrícola, de la escasa inversión en infraestructura productiva y la descapitalización efectiva que caracteriza desde hace varias décadas a la agricultura, lo que indujo a la población rural a movilizarse hacia las ciudades en forma masiva, dando lugar a los núcleos de pobreza en las principales ciudades. UN وكان شظف الحياة في الريف، نتيجة لندرة اﻷراضي القابلة للزراعة المتاحة للعامل الزراعي، وتدني الاستثمار في البنيات اﻷساسية اللازمة للانتاج، والخسارة الفعلية للاستثمار الرأسمالي التي اتسم بها قطاع الزراعة لعقود عديدة، هو الذي دفع سكان الريف إلى النزوح الى المدن بأعداد غفيرة مما أدى إلى نشأة جيوب للفقر في المدن الكبرى.
    Las armas nucleares ya no apuntan hacia las ciudades del adversario; se diseñan programas de asistencia para la reducción gradual de los arsenales nucleares; y la lógica de la destrucción masiva es sustituida por la de un control razonable. UN فلم تعد اﻷسلحة النووية مصوبة نحو مدن العدو، بل هناك برامج مساعدة يجري إعدادها من أجل تخفيض تدريجي للترسانات النووية. وقد حلّ التحديد المعقول محل منطق الدمار الشامل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus