"hacia las mujeres" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تجاه المرأة
        
    • تجاه النساء
        
    • ضد النساء
        
    • إزاء المرأة
        
    • نحو المرأة
        
    • نحو النساء
        
    • إلى النساء
        
    • إزاء النساء
        
    • من المرأة
        
    • العمل اﻷفضل للنساء
        
    • ضد نساء
        
    • بصدد المرأة
        
    • يستهدف المرأة
        
    • يتعلق بالنساء
        
    • اتجاه النساء
        
    Realizar campañas de sensibilización contra la violencia hacia las mujeres en Castilla la Mancha. UN - تنظيم حملات توعية لمناهضة العنف تجاه المرأة في قشتالة لا مانشا.
    Parece haber una actitud paternalista de los hombres hacia las mujeres. UN إذ يبدو أن هناك موقف تفضل من جانب الرجل تجاه المرأة.
    También pueden aplicarse terapias seleccionadas, con miras a contrarrestar los " trastornos del comportamiento " hacia las mujeres. UN ويمكن أيضا تطبيق علاجات معينة تهدف إلى التصدي لـ " السلوك المضطرب " تجاه النساء.
    También preocupan al Comité las denuncias que dan cuenta de actitudes negativas por parte de la policía hacia las mujeres víctimas de la violencia doméstica. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء التقارير التي تتحدث عن المواقف السلبية من جانب الشرطة تجاه النساء ضحايا العنف العائلي.
    Parece pues que, a pesar del carácter bastante marcado culturalmente de determinadas prácticas como las mutilaciones genitales femeninas, muchas prácticas son universales por la violencia que revelan hacia las mujeres y las niñas. UN لذا، وبالرغم من الطابع الثقافي إلى حد ما لبعض الممارسات، مثل تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، يبدو أن العنف هو السمة العامة للعديد من الممارسات الموجهة ضد النساء والفتيات.
    La oradora desea saber, en particular, si se han tomado medidas concretas con respecto a las actitudes estereotipadas hacia las mujeres romaníes. UN وتساءلت بوجه خاص عما إذا كانت توجد خطوات محددة لمواجهة الأنماط الفكرية السلبية إزاء المرأة من الرومان.
    Al poner en práctica sus reformas estructurales, los sindicatos tratan de tomar conciencia de las cuestiones de género a fin de tener una orientación favorable hacia las mujeres. UN وتنفيذا لإصلاحاتها الهيكلية القانونية، تحاول النقابات أن تكون حساسة من حيث نوع الجنس حتى تتجه اتجاها وديا نحو المرأة.
    Recogerá los aspectos positivos de la igualdad de derechos con el fin de cambiar la actitud social hacia las mujeres. UN وإدراج الجوانب الإيجابية للمساواة في الحقوق في المناهج الدراسية بهدف تغيير المواقف الاجتماعية تجاه المرأة
    Esos programas han dado lugar a una reducción de las actitudes estereotipadas hacia las mujeres. UN وأفضت هذه البرامج إلى تخفيض المواقف القائمة على قوالب نمطية تجاه المرأة.
    Las actitudes del público hacia las mujeres como líderes en la vida pública y política. UN موقف الجمهور تجاه المرأة التي تشغل موقعاً قيادياً في الحياة العامة والسياسية.
    A partir de 1997, el Gobierno ha adoptado programas encaminados a cambiar las actitudes hacia las mujeres como seres individuales, como madres y como participantes activas en la sociedad civil. UN 34 - ومنذ عام 1997، اعتمدت الحكومة برامج ترمي إلى تغيير المواقف المتخذة تجاه المرأة بصفتها فردا، وتجاه الأمهات والمشاركات بصورة فعالة في المجتمع المدني.
    Esa cuestión me preocupó durante años, hasta que descubrí la actitud del judaísmo hacia las mujeres. UN وقد ضايقني هذا الأمر لسنوات. إلى أن اكتشفت موقف اليهودية تجاه النساء.
    Tenemos que cambiar las actitudes hacia las mujeres en África. TED نحن في حاجة إلى تغيير السلوك تجاه النساء في افريقيا.
    Verás, mis sentimientos hacia las mujeres fueron pervertidos por una muy poco saludable relación con mi madre. Open Subtitles تعرفين, كل مشاعري تجاه النساء شهوانية بسبب علاقة غير صحية مع والدتي
    Eso afecta también a las actitudes de los hombres hacia las mujeres jóvenes y engendra violencia contra la mujer. UN ويؤثر ذلك أيضاً في تعامل الرجال مع الشابات كما يؤدي إلى العنف ضد النساء.
    La mayor parte de esos recursos se destinarán a la lucha contra la violencia dirigida hacia las mujeres en el seno de la familia. UN وستخصص هذه الوسائل أساساً لمكافحة العنف العائلي ضد النساء.
    :: La discriminación hacia las mujeres con discapacidad que buscan empleo UN :: التمييز ضد النساء ذوات الإعاقة اللاتي يسعين إلى الحصول على عمل.
    De ahí la urgencia de fomentar una actitud positiva en la sociedad hacia las mujeres dirigentes. UN ومن هنا تنبع حاجة المجتمع الماسة في الوقت الراهن لاتخاذ موقف إيجابي إزاء المرأة المديرة.
    Encauzar la protección social hacia las mujeres puede ampliar los efectos de determinados planes destinados a niños o personas de edad, aunque no garantiza que se aborden adecuadamente las causas subyacentes de la desigualdad de género. UN وقد يؤدي توجيه الحماية الاجتماعية نحو المرأة إلى مضاعفة أثر نظم معينة يستفيد منها الأطفال أو المسنون، ولكنها لا تضمن أن تعالج الأسباب الجذرية لعدم المساواة بين الجنسين.
    Por lo tanto, el orador acoge con beneplácito el establecimiento de planes de microcrédito, que son particularmente pertinentes dado que con frecuencia están orientados hacia las mujeres. UN ولذا فهو يرحب بوضع مخططات للائتمانات الصغيرة حيث لها أهميتها الخاصة ﻷنها توجه في الغالب نحو النساء.
    El Programa de Prevención y Detección del Cáncer Cérvico-Uterino y de Mama, contribuyó a mejorar la cobertura de los servicios de salud orientados hacia las mujeres específicamente. UN وقد ساهم برنامج الوقاية من سرطان عنق الرحم والثدي والكشف عنه في تحسين الشمول بالخدمات الصحية الموجهة إلى النساء بالتحديد.
    La labor se centrará especialmente en alentar a los hombres y los muchachos a asumir mayor responsabilidad respecto de los cambios necesarios en las actitudes y las conductas perjudiciales hacia las mujeres y las muchachas. UN ومن مجالات التركيز لهذا العمل تشجيع الرجال والأولاد على اغتنام مزيد من الفرص لتغيير الاتجاهات والسلوكيات الضارة إزاء النساء والفتيات.
    Reformar las Naciones Unidas también quiere decir cambiar nuestra actitud hacia las mujeres y hacia otros grupos minoritarios de todo el mundo. UN وإصلاح الأمم المتحدة يعني أيضا إصلاح موقفنا من المرأة وجماعات الأقليات الأخرى في جميع أنحاء العالم.
    Debería hacerse todo lo posible por controlar aún más el resurgimiento de la prostitución y reforzar las medidas de rehabilitación comunitaria hacia las mujeres que la ejercen y no atribuir la responsabilidad de la prostitución a ellas exclusivamente. UN ٥٢٢ - كما ينبغي بذل كل جهد ممكن لاستئصال اﻷسباب اﻷساسية الكامنة وراء ظاهرة البغاء، وتعزيز وسائل التأهيل المجتمعي وتوفير مزيد من فرص العمل اﻷفضل للنساء وعدم إلقاء تبعة البغاء على عاتقهن وحدهن.
    :: Programa General de Igualdad de Oportunidades y No Discriminación hacia las mujeres de la Ciudad de México 2010. UN - البرنامج العام لتكافؤ الفرص وعدم التمييز ضد نساء مدينة مكسيكو، 2010.
    En cuanto al caso que examina ahora el Comité, los hechos relatados en la comunicación revelan aspectos de las relaciones entre los sexos y actitudes hacia las mujeres que el Comité reconoció en relación con el país en conjunto. UN وفي ما يتعلق بالحالة التي تنظر فيها اللجنة الآن، تظهر وقائع الرسالة نفس العلاقات بين الجنسين والمواقف المتخذة بصدد المرأة التي تبينتها اللجنة بالنسبة للبلد ككل.
    Deberían realizarse actividades educativas dirigidas expresamente hacia las mujeres y las niñas. UN وينبغي للتعليم أن يستهدف المرأة والطفلة على وجه التحديد.
    El cambio de la mentalidad y las actitudes hacia las mujeres en posiciones directivas, la conciencia de los problemas especiales de la mujer, la promoción del principio de la remuneración del trabajo familiar, etc. ayudarán a corregir la situación de la mujer. UN ومن شأن تغيير العقلية والمواقف فيما يتعلق بالنساء اللائي يشغلن مناصب قيادية، والوعي بمشاكل محددة، واعتماد مبادئ تتعلق بالمكافأة المادية على الأعمال الأسرية، وما إلى ذلك، أن يصحح وضع المرأة.
    y no hay ni una sola nota sobre un asesinato, violencia o ira hacia las mujeres. Open Subtitles لا يوجد ملاحظة واحدة عن القتل، العنف، أو الغضب اتجاه النساء

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus