"hacia las zonas de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إلى مناطق
        
    • الى مناطق
        
    • نحو مناطق
        
    • مناطق إيوائها
        
    Además, han llevado a cabo actividades de reparación y reconocimiento de carreteras en zonas pobladas y en ruta hacia las zonas de concentración. UN وبالاضافة إلى ذلك، قامت بإصلاح الطرق واستطلاعها، سواء في المناطق المأهولة بالسكان أو في الطريق إلى مناطق التجميع.
    En particular, el Consejo ha intentado reiteradamente contener el flujo de armas hacia las zonas de conflicto mediante la promulgación de embargos de armas. UN وبوجه خاص، حاول المجلس مرارا أن يوقف تدفق الأسلحة إلى مناطق الصراع من خلال فرض حظر على الأسلحة.
    1.7 En el tránsito hacia las zonas de separación, las fuerzas de todas las partes llevarán consigo todas sus armas. UN 1-7 تتولى القوات التابعة للأطراف كافة خلال عملية الانتقال إلى مناطق فض الاشتباك، نقل جميع أسلحتها معها.
    - El tercer paso se inicia con el desplazamiento de las fuerzas militares de la UNITA hacia las zonas de acuartelamiento. UN - وتبدأ الخطوة الثالثة بنقل قوات يونيتا العسكرية الى مناطق اﻹيواء.
    A petición del Gobierno, la ONUMOZ ha de proporcionar transporte hacia las zonas de concentración para unos 1.325 soldados que se encuentran en zonas remotas del país. UN وبناء على طلب الحكومة، تقوم عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق بتوفير وسائل النقل الى مناطق التجميـع لنحو ٣٢٥ ١ جنـديا يوجدون في منـاطق نائيـة من البلد.
    Posteriormente, se dirigió hacia las zonas de Yubb Yenin, Anyar y Riyaq, y realizó vuelos en círculo entre las localidades de Riyaq y Taibe. Posteriormente, regresó hacia la ciudad de Sidón, donde realizó vuelos en círculo entre Sidón y Ad-Damur, violando el espacio aéreo del Líbano. UN ثم اتجهت نحو مناطق جب جنين، عنجر، ورياق، ونفذت تحليقا دائريا بين بلدتي رياق والطيبة، وعادت باتجاه مدينة صيدا، حيث نفذت تحليقا دائريا بين صيدا والدامور، خارقة الأجواء اللبنانية.
    7. Insta a la Unión Nacional para la Independencia Total de Angola a que proceda inmediatamente a desplazar sus tropas ordenadamente, en gran escala y en forma verificable, hacia las zonas de acantonamiento de Vila Nova, Lunduimbali, Negage y Quibaxe, sin nuevas interrupciones, en estricto cumplimiento del nuevo calendario convenido por las partes el 9 de enero de 1996 y en plena cooperación con la Misión de Verificación; UN " ٧ - يحث الاتحاد الوطني على المضي قدما بنقل قواته بشكل منتظم وعلى نطاق واسع وبصورة فورية وقابلة للتحقق إلى مناطق إيوائها في فيلانوفا ولندويمبالي ونيقاجي وكويباكس دون مزيد من الانقطاع، وفي تقيد صارم بالجدول الزمني الذي وافق عليه الطرفان في ٩ كانون الثاني/يناير ١٩٩٦، وبالتعاون التام مع بعثة اﻷمم المتحدة الثالثة للتحقق في أنغولا؛
    Habrá un Departamento de Desarme y de Regulación de Armamentos que integrará las actividades de las Naciones Unidas respecto a la proliferación de todo tipo de armas, haciendo especial hincapié en controlar las corrientes de armas convencionales hacia las zonas de conflicto. UN وستكون هناك إدارة لنزع السلاح وتنظيم التسلح تدمج فيها أنشطة اﻷمم المتحدة التي تتناول انتشار جميع أنواع اﻷسلحة، وتولي تركيزا جديدا لعملية مراقبة تدفق اﻷسلحة التقليدية إلى مناطق الصراع.
    El tráfico ilícito de armas ha vuelto a aumentar y el flujo ilícito de armas hacia las zonas de conflicto del mundo es responsable de incontables muertes. UN وقد أخذت معدلات تجارة الأسلحة المشروعة ترتفع مرة أخرى، ويودي تدفق الأسلحة غير المشروعة إلى مناطق الصراع في العالم بأعداد لا تحصى من الأرواح.
    El Consejo declaró su propósito de prestar particular atención y mantenerse en consulta con la CEDEAO y los Estados Miembros sobre las medidas para poner término a los movimientos ilícitos de armas hacia las zonas de conflicto de la región. UN وأعرب المجلس كذلك عن اعتزامه إيلاء اهتمام كبير للخطوات المتخذة لوقف التدفق غير المشروع للأسلحة إلى مناطق الصراع في المنطقة وأن يواصل مشاوراته مع الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والدول الأعضاء بشأن هذه الخطوات.
    El programa de alimentación tenía por objeto reducir la criminalidad y estimular el desplazamiento de los combatientes hacia las zonas de reunión designadas para la iniciación del proceso de desarme, desmovilización y reintegración. UN ويهدف برنامج التغذية إلى الحد من الجريمة والتشجيع على نقل المقاتلين إلى مناطق تجمع محددة لبدء عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    Las Partes retiran las fuerzas de las zonas de desmilitarización/ amortiguación hacia las zonas de control UN تسحب الأطراف قواتها من خارج المناطق منزوعة السلاح/المناطق العازلة إلى مناطق السيطرة
    Las fuerzas del Gobierno y los movimientos armados fueron quienes siguieron imponiendo la mayoría de las restricciones a la circulación de la UNAMID hacia las zonas de hostilidades. UN ولا تزال معظم القيود هي قيود تفرضها القوات الحكومية أو الحركات المسلحة على دخول العملية المختلطة إلى مناطق الأعمال العدائية.
    Con fecha 23 de abril de 1996 y debido a la continuación de los ataques israelíes contra las aldeas y localidades de las zonas meridional y de Beqaa occidental, numerosas familias huyeron hacia las zonas de Ba ' abda, Ŷabil, Kafer Kasrwan y Baalbek. UN ـ بتاريخ ٢٣/٤/١٩٩٦ وبسبب استمرار الاعتداءات الاسرائيلية على قرى وبلدات الجنوب والبقاع الغربي نزحت عدة عائلات إلى مناطق: بعبدا ـ جبيل ـ كسروان ـ بعلبك.
    La comunidad internacional tiene ante sí la difícil tarea de encontrar medios que detengan la propagación de esas armas, especialmente hacia las zonas de conflicto. UN ٩٢ - ويتمثل التحدي المطروح أمام المجتمع الدولي في إمكان استنباط وسائل كفيلة باحتواء انتشار هذه اﻷسلحة، لا سيما انتقالها إلى مناطق الصراع.
    – El tránsito de armas hacia las zonas de conflicto; UN - عبور اﻷسلحة إلى مناطق النزاع؛
    - El segundo paso comprende el establecimiento por las Naciones Unidas, en coordinación con ambas partes, de las zonas de acuartelamiento y de los itinerarios y la determinación de los medios para realizar el desplazamiento de las fuerzas militares de la UNITA hacia las zonas de acuartelamiento. UN - وتشمل الخطوة الثانية قيام اﻷمم المتحدة، بالتنسيق مع كلا الطرفين، بتعيين أماكن ايواء، وخطوط سير، وتحديد وسائل تنفيذ نقل قوات يونيتا العسكرية الى مناطق اﻹيواء.
    Con el apoyo continuo del PNUFID, debe incrementarse la cooperación transfronteriza para impedir el tráfico de precursores químicos hacia las zonas de producción de metanfetamina, y los gobiernos deben detectar los laboratorios clandestinos con el fin de desarticular sus operaciones. UN وينبغي تحسين التعاون عبر الحدود لوقف تهريب السلائف الكيميائية الى مناطق انتاج الميتامفيتامـين، مع استمرار الدعم المقدّم من اليوندسيب، كما ينبغي للحكومات أن تحدّد أماكن المختبرات السرّية بهدف القضاء على عملياتها.
    8. Se había proyectado que el movimiento de soldados hacia las zonas de concentración que se realizaría por etapas, se coordinaría cuidadosamente con el proceso de desmovilización, pues la mayor parte de las zonas de concentración tienen capacidad para recibir sólo de 30% a 50% del total de tropas en cualquier momento. UN ٨ - وكان من المخطط أن يجري نقل الجنود الى مناطق التجميع على مراحل، بالتنسيق الدقيق مع عملية التسريح، حيث أن طاقة معظم مناطق التجميع تتسع فقط لايواء ما بين ٣٠ و ٥٠ في المائة من مجموع عدد القوات في وقت واحد.
    1.23 Notificación a ambas partes de las modalidades concretas de la retirada de las fuerzas militares de la UNITA hacia las zonas de acuartelamiento (Calendario de Modalidades, Segunda Fase, Segundo Paso). UN ١-٢٣ إخطار كل من الطرفين باﻷشكال المحددة لانسحاب قوات يونيتا العسكرية نحو مناطق اﻹيواء )الجدول الزمني للطرائق، الطور الثاني، الخطوة الثانية(.
    Posteriormente, se dirigió hacia las zonas de Al-Hazimiya, Jalda, An-Naima y Ras Beirut, y realizó vuelos en círculos sobre ellas, violando el espacio aéreo del Líbano. Entre las 18.15 y las 18.35 horas, aviones militares pertenecientes al enemigo israelí sobrevolaron las granjas ocupadas de Shebaa a gran altura. UN ثم اتجهت نحو مناطق الحازمية، خلدة، الناعمة، ورأس بيروت، ونفذت تحليقا دائريا فوقها، خارقة الأجواء اللبنانية، وبين الساعة 15/18 والساعة 35/18، حلق طيران حربي للعدو الإسرائيلي فوق مزارع شبعا المحتلة على علو شاهق.
    Insta a la UNITA a que proceda inmediatamente a desplazar sus tropas ordenadamente, en gran escala y en forma verificable, hacia las zonas de acantonamiento de Vila Nova, Lunduimbali, Negage y Quibaxe, sin nuevas interrupciones, en estricto cumplimiento del nuevo calendario convenido por las partes el 9 de enero de 1996 y en plena cooperación con la UNAVEM III; UN ٧ - يحث الاتحاد الوطني على المضي قدما بنقل قواته بشكل منتظم وعلى نطاق واسع وبصورة فورية وقابلة للتحقق الى مناطق إيوائها في فيلانوفا ولندويمبالي ونيقاجي وكويباكس دون مزيد من الانقطاع، وفي تقيد صارم بالجدول الزمني الذي وافق عليه الطرفان في ٩ كانون الثاني/يناير ١٩٩٦، وبالتعاون التام مع بعثة اﻷمم المتحدة الثالثة للتحقق في أنغولا؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus