"hacia los objetivos de desarrollo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • نحو تحقيق الأهداف الإنمائية
        
    • صوب تحقيق الأهداف الإنمائية
        
    • نحو بلوغ الأهداف الإنمائية
        
    • نحو الأهداف الإنمائية
        
    • صوب بلوغ الأهداف الإنمائية
        
    • إلى أهداف التنمية
        
    • نحو تحقيق أهداف التنمية
        
    • تجاه تحقيق الأهداف الإنمائية
        
    • صوب الأهداف الإنمائية
        
    • في بلوغ الأهداف الإنمائية
        
    • سبيل تحقيق الأهداف الإنمائية
        
    Requerimos unas Naciones Unidas fuertes para avanzar hacia los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN إننا نحتاج إلى أمم متحدة قوية للتقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Este mensaje tiene aún más vigencia hoy día, en vista de los esfuerzos que se están desplegando para acelerar el progreso hacia los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN بل وازدادت صحة هذه الرسالة اليوم مع بذل الجهود للتعجيل بإحراز تقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Para concluir, quiero reiterar una vez más lo que han dicho aquí muchos de los colegas que han intervenido antes que yo: lo que hace falta para retomar el rumbo hacia los Objetivos de Desarrollo del Milenio son resultados prácticos. UN وفي الختام، اسمحوا لي أن أكرر التأكيد مرة أخرى على ما قاله العديد من الزملاء اللذين سبقوني: إن ما نحتاج إليه من أجل العودة إلى المسار نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية هي النتائج العملية.
    Progreso hacia los Objetivos de Desarrollo del Milenio UN التقدم المحرز صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية
    Cuando el Examen Ministerial Anual analice a los países que salen de un conflicto, su preocupación principal será la de encontrar la manera de ayudarlos a encarrilarse en el camino del progreso hacia los Objetivos de Desarrollo. UN وحينما ينظر الاستعراض الوزاري السنوي في البلدان الخارجة من الصراع، فإن اهتمامه الأساسي ينصب على كيفية مساعدة هذه البلدان في العودة إلى الطريق المؤدي إلى إحراز تقدم نحو بلوغ الأهداف الإنمائية.
    Belarús apoya plenamente las conclusiones de la Cumbre sobre la trascendencia de que los principios de la gobernanza se apliquen a todos los niveles, a fin de lograr avances hacia los Objetivos de Desarrollo acordados internacionalmente. UN وقال إن بيلاروس تؤيد كل التأييد نتائج مؤتمر القمة حول أهمية تنفيذ مبادئ الحكم الصالح على جميع المستويات، وذلك لضمان التقدم نحو الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    Ello dio como resultado un marco para reducir la pobreza y avanzar hacia los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وأدى ذلك إلى إيجاد إطار للحد من الفقر وإحراز التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    En síntesis, los progresos de la alianza mundial para el desarrollo no son de ningún modo suficientemente firmes para asegurar que la cooperación para el desarrollo facilite un rápido avance hacia los Objetivos de Desarrollo convenidos internacionalmente. UN ومجمل القول إن التقدم المحرز في مجال الشراكة الإنمائية العالمية ليس بأي حال من الأحوال بالقوة الكافية التي تكفل إحراز التعاون الإنمائي تقدماً سريعاً نحو تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً.
    La asignación de la ayuda no contribuye a acelerar al máximo el avance hacia los Objetivos de Desarrollo. UN مخصصات المعونة لا تحقق الحد الأقصى من التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية.
    2.35 El Gobierno australiano ha anunciado un conjunto de iniciativas por valor de 200 millones de dólares para impulsar el progreso hacia los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN أعلنت الحكومة الأسترالية مجموعة مبادرات قيمتها 200 مليون دولار لدفع التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Es una idea generalmente aceptada que la principal responsabilidad de avanzar hacia los Objetivos de Desarrollo convenidos internacionalmente recae en el Gobierno. UN ومن المتفق عليه أن المسؤولية الأولية للتحرك نحو تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً تقع على عاتق الحكومة.
    Es una idea generalmente aceptada que la principal responsabilidad de avanzar hacia los Objetivos de Desarrollo convenidos internacionalmente recae en el Gobierno. UN ومن المتفق عليه أن المسؤولية الأولية للتحرك نحو تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً تقع على عاتق الحكومة.
    La semana pasada tuve la oportunidad de informar acerca de los avances de Maldivas hacia los Objetivos de Desarrollo del Milenio (ODM). UN لقد أتيحت لي الفرصة الأسبوع الماضي لتقديم تقرير عما تم إحرازه من تقدم في ملديف نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Sus notables antecedentes son garantía de una acertada conducción de esta Cumbre, que el Paraguay espera produzca resultados que permitan importantes avances hacia los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN إن سجلاتهم المتميزة ضمان لإدارة ممتازة لهذه القمة، التي تأمل باراغواي أن تفضي إلى نتائج تمكننا من إحراز تقدم كبير صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Los promedios nacionales y regionales en el avance hacia los Objetivos de Desarrollo del Milenio enmascaran considerables disparidades entre países y dentro de los países. UN ومتوسطات نسب التقدم الوطنية والإقليمية صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية تحجب أوجه تباين هائلة بين البلدان وداخلها.
    Con ello, allanaremos también el camino hacia los Objetivos de Desarrollo del Milenio, que todos aspiramos alcanzar. UN ونحن إذ نفعل ذلك، نمهّد الطريق أيضاً نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، التي نتطلع إليها جميعاً.
    Ayer escuchamos al Presidente de la Asamblea General, Srgjan Kerim, decir que 2008 era una oportunidad para acelerar el progreso hacia los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وبالأمس، استمعنا إلى رئيس الجمعية العامة، سرجان كريم، وهو يقول إن عام 2008 كان بمثابة طاقة أمل لتسريع التقدم نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    El propio Secretario General se hizo eco de esa opinión cuando dijo que 2008 debería ser un punto de inflexión en el progreso hacia los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN والأمين العام نفسه قد ردد أصداء هذه العبارة حين قال إن عام 2008 ينبغي أن يمثل نقطة تحول في التقدم نحو الأهداف الإنمائية للألفية.
    Millones de personas se han visto aupadas por encima de la extrema pobreza y muchos países en desarrollo han podido además realizar algún avance hacia los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وارتفع ملايين من البشر من رتبة الفقر المدقع، كما تمكنت بلدان نامية كثيرة من تحقيق بعض التقدم صوب بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    A consecuencia de los programas de privatización, las industrias ya no informan directamente a los ministerios, con lo cual éstos ya no tienen una perspectiva amplia del progreso realizado hacia los Objetivos de Desarrollo industrial. UN فبرامج التحول إلى القطاع الخاص تعني أن الصناعات التي كانت عادة مسؤولة بشكل مباشر أمام الوزارات لم تعد كذلك. وأصبحت الوزارات بالتالي تفتقر إلى الرؤية الشاملة لما يُحرز من تقدم في الوصول إلى أهداف التنمية الصناعية.
    Recalcamos la utilidad de utilizar indicadores capaces de medir los avances logrados hacia los Objetivos de Desarrollo en cada país en esferas como las de la pobreza extrema, la mortalidad infantil, en la niñez y materna, y la educación primaria. UN وإننا نؤكد على فائدة المؤشرات القادرة على قياس التقدم المحرز نحو تحقيق أهداف التنمية في بلدان محددة في مجالات من قبيل الفقر المدقع، ووفيات الرضع واﻷطفال واﻷمهات، والتعليم الابتدائي.
    Las iniciativas del programa mundial se orientarán a acelerar el progreso hacia los Objetivos de Desarrollo del Milenio mediante los servicios de apoyo en materia de políticas, el aprendizaje mundial, la gestión de los conocimientos y la creación de capacidades. UN ويتمثل الغرض من مبادرات البرنامج العالمي في تسريع وتيرة التقدم تجاه تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية من خلال خدمات دعم السياسات، والتعلم الشامل، وإدارة المعارف، وبناء القدرات.
    A ello se suma el fracaso de las negociaciones de la reunión ministerial de Cancún, que supone para los países en desarrollo un serio retroceso en su marcha hacia los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN ويضاف إلى ذلك فشل مفاوضات الاجتماع الوزاري في كانكون، وهو ما يعني بالنسبة إلى البلدان النامية تراجعا خطيرا في مسيرتها صوب الأهداف الإنمائية للألفية.
    La Junta celebró que hubiera mejorado el comportamiento económico de la mayoría de los países en desarrollo y los progresos realizados hacia los Objetivos de Desarrollo del Milenio, que se habían producido en un entorno económico externo favorable. UN 30 - رحَّب المجلس بتحسُّن الأداء الاقتصادي في معظم البلدان النامية وبالتقدم المحرز في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، اللذين تحققا في بيئة اقتصادية خارجية أفضل.
    El Comité reconoció la importancia de la recopilación, la acumulación y el análisis de los datos básicos de los países para toda estrategia de población, en particular para la evaluación del progreso hacia los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN 428- وأقرت اللجنة بأهمية جمع البيانات القطرية الأساسية وتراكمها وتحليلها من أجل أي استراتيجيات خاصة بالسكان، ولا سيما من أجل تقييم الإنجازات في سبيل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus