"hacia los resultados" - Traduction Espagnol en Arabe

    • نحو النتائج
        
    • على النتائج
        
    • تحقيق النتائج
        
    • إلى النتائج
        
    • إلى تحقيق نتائج
        
    • لتحقيق النتائج
        
    • نحو تحقيق نتائج
        
    • صوب النتائج
        
    • نحو الأداء
        
    • نحو إحراز نتائج
        
    Otros oradores estuvieron de acuerdo con el informe en cuanto a que los enfoques sectoriales deberían orientarse más hacia los resultados. UN واتفق متحدثون آخرون مع التقرير من حيث أنه ينبغي للنهج القطاعية الشاملة أن تكون أكثر توجها نحو النتائج.
    Otros oradores estuvieron de acuerdo con el informe en cuanto a que los enfoques sectoriales deberían orientarse más hacia los resultados. UN واتفق متحدثون آخرون مع التقرير من حيث أنه ينبغي للنهج القطاعية الشاملة أن تكون أكثر توجها نحو النتائج.
    Nota técnica sobre la metodología utilizada en el informe orientado hacia los resultados UN مذكرة تقنية بشأن المنهجية المتبعة في التقرير السنوي المرتكز على النتائج
    La delegación de su país prestaría apoyo financiero para el perfeccionamiento de la metodología del informe orientado hacia los resultados. UN وأضاف أن وفد بلده سيقدم الدعم المالي من أجل إعداد منهجية للتقارير السنوية التي تركز على النتائج.
    Estoy convencido de que, con sus conocimientos y experiencia política y diplomática, nos guiarán hacia los resultados deseados. UN وإني لعلى ثقة تامة بأن حكمتكم وخبراتكم السياسية والدبلوماسية المشهودة ستقودنا إلى تحقيق النتائج المنشودة.
    La autoevaluación es un instrumento de gestión y una parte importante de un proceso de programación orientado hacia los resultados. UN والتقييم الذاتي، علاوة على كونه أداة إدارية، يشكل جزءا مهما من عملية البرمجة الموجهة نحو تحقيق النتائج.
    Ejemplo de ello es el informe anual orientado hacia los resultados del PNUD y su tendencia a la gestión basada en los resultados. UN ومن أمثلة ذلك التقرير السنوي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي الذي يركز على تحقيق النتائج واتجاهه نحو الادارة استنادا إلى النتائج.
    En igual sentido, Jordania indicó que a partir de 2008 adoptaría un sistema de presupuesto orientado hacia los resultados. UN وعلى نفس المنوال، أشار الأردن الى أن نظام للميزانية موجه نحو النتائج سيعتمد اعتبارا من 2008.
    El Canadá sigue apoyando los esfuerzos del ACNUR para construir una organización más fuerte y más orientada hacia los resultados. UN وقالت إن كندا تواصل دعم الجهود التي تبذلها المفوضية لإقامة منظمة أقوى وموجَّهة بدرجة أكبر نحو النتائج.
    En la región de África las 13 evaluaciones clasificadas en la categoría de " otras " eran evaluaciones orientadas hacia los resultados. UN وفي منطقة أفريقيا كانت جميع التقييمات المصنفة تحت فئة ' ' تقييمات أخرى``، وعددها 13 تقييما، موجهة نحو النتائج.
    Por ende, es preciso que transcurra más tiempo y se adquiera más práctica a fin de asimilar nuevos conceptos y destacar un enfoque más orientado hacia los resultados. UN ومن ثم يلزم مزيد من الوقت والممارسة لاستيعاب المفاهيم الجديدة والتشديد على اتباع نهج يزداد فيه التوجه نحو النتائج.
    No obstante, se están elaborando aún más esas evaluaciones a fin de orientarlas hacia los resultados. UN وما زال العمل مستمرا في هذه التقييمات لجعلها تتجه نحو النتائج.
    La delegación de su país prestaría apoyo financiero para el perfeccionamiento de la metodología del informe orientado hacia los resultados. UN وأضاف أن وفد بلده سيقدم الدعم المالي من أجل إعداد منهجية للتقارير السنوية التي تركز على النتائج.
    Informe anual del Administrador e informe anual orientado hacia los resultados correspondiente a 2000 UN التقرير السنوي لمدير البرنامج والتقرير السنوي الذي يركز على النتائج لعام 2000
    Informe anual del Administrador e informe anual orientado hacia los resultados correspondiente a 2000 UN التقرير السنوي لمدير البرنامج والتقرير السنوي الذي يركز على النتائج لعام 2000
    El Pacto incluye más de 40 criterios mensurables y con plazos concretos en esas esferas y establece un plan de acción orientado hacia los resultados. UN ويُحدد الاتفاق ما يزيد على أربعين نقطة مرجعية قابلة للقياس ومحددة زمنيا في هذه المجالات ويضع خطة عمل قائمة على النتائج.
    Ciertas delegaciones propusieron que los debates futuros se orientasen más hacia los resultados y se vinculasen a cuestiones emergentes. UN واقترح بعض الوفود أن تكون المناقشات المواضيعية المقبلة أكثر تركيزاً على تحقيق النتائج وارتباطاً بالمسائل الناشئة.
    Los presupuestos deben orientarse hacia los resultados y cada uno de los órganos de las Naciones Unidas debe hacerse responsable de lograrlos. UN وينبغي أيضا وضع ميزانيات قائمة على النتائج، وأن تكون كل هيئة من هيئات الأمم المتحدة مسؤولة عن تحقيق النتائج.
    Sin embargo, un presupuesto orientado hacia los resultados no aportará por sí mismo las mejoras citadas. UN غير أن ميزانية موجهة نحو تحقيق النتائج لن تحقق في حد ذاتها التحسينات المشار إليها أعلاه.
    Un intercambio sincero y franco de opiniones, un debate interactivo y un enfoque orientado hacia los resultados son elementos claves para el éxito. UN وسيكون مفتاح النجاح في هذا الصدد هو تبادل الآراء بصدق وصراحة وإجراء المناقشات التفاعلية واتباع نهج مستند إلى النتائج.
    Esperamos que ese examen dé pie a unos objetivos y medidas orientados hacia los resultados. UN ونأمل أن يحدد الاستعراض الذي يجريه الفريق أهدافا وتدابير ترمي إلى تحقيق نتائج.
    Era necesario contar con una infraestructura mínima en los planos humano, organizacional y de adopción de decisiones para poder ejecutar programas de desarrollo en el contexto de una gestión orientada hacia los resultados. UN ولا بد من تحقق حد أدنى من الهياكل اﻷساسية البشرية والتنظيمية والمتعلقة باتخاذ القرار، وذلك لتنفيذ البرامج اﻹنمائية في سياق اﻹدارة الموجهة لتحقيق النتائج.
    El proceso de elaboración del plan afianza el enfoque basado en los derechos y orientado hacia los resultados del plan general de operaciones. UN وتعزز عملية الخطة المتكاملة للرصد والتقييم المحور المرتكز على الحقوق والمتجه نحو تحقيق نتائج الخطة الرئيسية للعمليات.
    c) Los planes de acción son incoherentes en su utilización de las metas para ayudar a gestionar los progresos hacia los resultados previstos. UN (ج) خطط عمل البرامج القطرية غير متسقة في استخدامها الأهداف للمساعدة في إدارة التقدم صوب النتائج المتوقعة.
    Se trataba de un informe orientado hacia los resultados, por lo que formaba parte de la colección de instrumentos de evaluación que incluía el examen de mitad de período, los informes a la Asamblea General sobre la ejecución de los programas y las evaluaciones a fondo de los programas de cooperación técnica. UN وهو موجه نحو الأداء وبذلك فهو يشكل جزءاً من مجموعة أدوات التقييم التي تتضمن استعراض منتصف المدة، وتقارير أداء البرامج الموجهة إلى الجمعية العامة، والتقييمات المتعمقة لبرامج التعاون التقني.
    Principio 8 Velar por que la formulación de programas esté orientada hacia los resultados y permita medir y evaluar el impacto UN المبدأ ٨ - كفالة أن يكون تصميم البرامج موجها نحو إحراز نتائج ويتيح قياس تأثيرها وتقييمها

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus