Debe ser lo suficientemente ancha como para que toda la humanidad pueda viajar por ella hacia un futuro más brillante. | UN | ويجب أن يكون عريضا بما يكفي لتسير عليه البشرية كلها نحو مستقبل أكثر إشراقا. |
Pero fija el camino para una gestión práctica y estratégica de esta Organización hacia un futuro más brillante. | UN | إلا أنه يخط السبيل لﻹدارة الاستراتيجية العملية لهذه المنظمة نحو مستقبل أكثر إشراقا في قادم اﻷيام. |
Por lo tanto, es pertinente que todos nos sumemos a este esfuerzo para impulsar nuestro mundo hacia un futuro más pacífico y próspero. | UN | ولذلك، يتعين علينا جميعا أن نوحد صفوفنا في هذا الجهد للمضي قدما نحو مستقبل أكثر سلما ورفاها. |
Confiamos en que, entre los retos y las oportunidades, y con la sensatez y la determinación necesarias, encontraremos el camino correcto hacia un futuro más prometedor para la humanidad en el siglo XXI. | UN | إننا على ثقة بأننا سنصل، في خضم التحديات والفرص، وبما يلزم من الحكمة والعزم، إلى السبيل الصحيح المؤدي إلى مستقبل أكثر إشراقا لأجل الإنسانية في القرن الحادي والعشرين. |
Este giro hacia un futuro más ecológico está en sus primeras etapas y necesita estímulo con urgencia. | UN | إن التحول إلى مستقبل أكثر مراعاة للبيئة لا يزال في بدايته، ويحتاج بإلحاح إلى تعزيز. |
Este giro hacia un futuro más ecológico está en sus primeras etapas y necesita estímulo con urgencia. | UN | إن التحول إلى مستقبل أكثر مراعاة للبيئة لا يزال في بدايته، ويحتاج بإلحاح إلى تعزيز. |
Pese a numerosos obstáculos, hemos visto recientemente en nuestra región grandes progresos hacia un futuro más brillante. | UN | ولقد رأينا مؤخرا في منطقتنا، وعلى الرغم من العقبات الكثيرة، تقدما كبيرا صوب مستقبل أكثر إشراقا. |
Será crucial desarrollar un conjunto adecuado de iniciativas que refuercen la capacidad de las personas y las comunidades para gestionar la transición hacia un futuro más sostenible. | UN | وسيكون من الأهمية بمكان وضع مجموعة مناسبة من المبادرات التي تعزز قدرة الأفراد والمجتمعات المحلية على إدارة هذا الانتقال نحو مستقبل أكثر استدامة. |
Ayuda a los ciudadanos del mundo a aprender cómo trazar un camino hacia un futuro más sostenible. | UN | وهو يساعد مواطني العالم على تعلم كيفية شق طريق نحو مستقبل أكثر استدامة. |
Hasta la fecha, los preparativos van bien y la Conferencia de El Cairo debería ser un medio importante para la comunidad internacional de progresar hacia un futuro más justo socialmente y más previsible. | UN | وأنهى كلمته قائلا إن التحضيرات تسير حتى اﻵن في طريق سوي ولا بد أن يكون مؤتمر القاهرة وسيلة هامة بالنسبة للمجتمع الدولي لاحراز تقدم نحو مستقبل أكثر عدالة من الناحية الاجتماعية ويمكن توقعه بصورة أكبر. |
La aprobación del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares (TPCE) constituye un hito en nuestro camino hacia un futuro más seguro, dejando atrás la competencia en materia de armas nucleares que definió a la guerra fría. | UN | ويشكل اعتماد معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية مَعلما بارزا على طريقنا نحو مستقبل أكثر أمنا، مستقبل خال من تنافس اﻷسلحة النووية الذي كان سمة الحرب الباردة. |
Compartimos la visión del Secretario General en el sentido de que la Cumbre sobre el Cambio Climático, que se celebrará en Copenhague, representa una oportunidad única y fundamental en un momento decisivo de la historia para encauzar a la humanidad hacia un futuro más seguro, más estable y más sostenible. | UN | ونتشاطر وجهة نظر الأمين العام ومؤداها أن قمة تغير المناخ في كوبنهاغن تمثل فرصة فريدة وقوية في أوقات حاسمة من التاريخ الإنساني لتوجيه البشرية نحو مستقبل أكثر أمانا واستقرارا واستدامة. |
Del mismo modo que aunamos nuestros esfuerzos para hacer frente a los retos comunes, debemos tender nuestra mano a los menos afortunados, llevarlos hacia un futuro más brillante y brindarles la oportunidad de disfrutar de los frutos de la mundialización. | UN | وتماما كما نتعاون لمواجهة التحديات المشتركة، يجب علينا أيضا أن نمد أيدينا إلى من هم أقل حظا وأن نأخذ بيدهم نحو مستقبل أكثر إشراقا وأن نمنحهم الفرصة للتمتع بثمار العولمة. |
Con el apoyo de los países que comparten nuestro firme compromiso con la promoción del cambio pacífico, el pueblo cubano puede comenzar la difícil marcha hacia un futuro más brillante. | UN | ويستطيع الشعب الكوبـي، بدعـم مـن البلدان التـي تشاركنــا الالتــزام القوي بتعزيز التغييــر السلمي، أن يبدأ الرحلة الصعبة إلى مستقبل أكثر إشراقا. |
Somos contemporáneos de ustedes y, en cierta medida, quizá sus guías hacia un futuro más sostenible. | UN | إننا نعاصركم بل وقد نرشدكم - بطريقة ما - إلى مستقبل أكثر استدامة. |
Otro elemento clave para abrir el camino hacia un futuro más despejado exige un compromiso muy firme y sin equívocos de los actores de la región y de la comunidad internacional. | UN | وهناك عنصر آخر ضروري لتمهيد طريق الوصول إلى مستقبل أكثر إشراقا هو اﻹلتزام الثابت والواضح من الأطراف في المنطقة والمجتمع الدولي. |
Hoy quisiera reflexionar en las cosas que podemos aprender del pasado y que pueden guiarnos hacia un futuro más prometedor y seguro. | UN | إن ما أود اليوم أن أفعله هو التفكير في الأشياء التي يمكن أن نتعلمها من الماضي، ويمكن أن تهدينا إلى مستقبل أكثر وعدا وأكثر أمنا. |
Una vez que se alcance un acuerdo sobre el estatuto final de Kosovo, podemos mirar hacia un futuro más pacífico y próspero que los pueblos de Europa sudoriental merecen. | UN | وفور التوصل إلى اتفاق على الوضع النهائي لكوسوفو يمكننا أن نتطلع قدما إلى مستقبل أكثر أمنا وازدهارا تستحقه شعوب جنوب شرقي أوروبا. |
Al hacer frente al cambio climático, el mundo puede contribuir al cumplimiento de los Objetivos de Desarrollo del Milenio y trazar el camino hacia un futuro más seguro, más saludable, más limpio y más próspero para todos. | UN | وعن طريق التصدي لتغير المناخ، يمكن للعالم أن يساعد على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وأن يرسم الطريق إلى مستقبل أكثر أمانا وصحة ونظافة وازدهار للجميع. |
Estimamos que en un mundo que mira hacia un futuro más sereno e interdependiente no hay lugar para la idea anacrónica y devastadora de que un territorio determinado debe pertenecer a un grupo étnico, religioso o cultural, lo que implica la exclusión de los demás. | UN | ونرى أنه في عالم يتجه صوب مستقبل أكثر هدوءا وتكافلا، لم يعد مكانا موجودا للفكرة المخربــة البالية القائلــة بـأن منطقــة بعينهـا ينبغـي ألا تنتمي إلا إلى مجموعة عرقية أو دينية أو ثقافية واحدة باستبعاد مجموعة أخرى. |
Estoy seguro de que las autoridades de Pristina y Belgrado, así como el pueblo de Kosovo, seguirán colaborando con las Naciones Unidas para salvaguardar y consolidar la paz y la estabilidad, a fin de que Kosovo y el resto de la región de los Balcanes progresen hacia un futuro más estable y próspero en Europa. | UN | وأنا على ثقة من أن السلطات في بريشتينا وبلغراد، وكذلك السكان في كوسوفو، سيواصلون العمل مع الأمم المتحدة لحماية وتوطيد السلم والاستقرار، من أجل التقدم بكوسوفو وبقية منطقة البلقان، صوب مستقبل أكثر استقرارا وازدهارا في أوروبا. |