"hacia un futuro mejor" - Traduction Espagnol en Arabe

    • نحو مستقبل أفضل
        
    • إلى مستقبل أفضل
        
    • نحو مستقبل أكثر إشراقا
        
    Nuestra marcha hacia un futuro mejor para todos sigue la senda que nuestros predecesores allanaron. UN فمسيرتنا نحو مستقبل أفضل من أجل الجميع تسير على درب شقﱠه أسلافنا.
    No es por mera casualidad que los pueblos del mundo comienzan a comprender que la democracia constituye un elemento clave del desarrollo y la promoción hacia un futuro mejor. UN وليس من قبيل المصادفة أن شعوب العالم بدأت تفهم أن الديمقراطية هي بحق عنصر أساسي للتطور والتقدم نحو مستقبل أفضل.
    El Sr. Manley fue un distinguido dirigente que propició cambios difíciles en Jamaica hacia un futuro mejor. UN لقد كان السيد مانلي قائدا بارزا، وأخذ بيد جامايكا أثناء مرورها بتغييرات صعبة نحو مستقبل أفضل.
    La medida transmite a la juventud palestina un mensaje particularmente sombrío, a saber, que su camino hacia un futuro mejor por conducto de la educación está tan " bloqueado " como su vida cotidiana en los pueblos y las aldeas de la Ribera Occidental y la Faja de Gaza. UN وهي تقدم رسالة مظلمة للشباب الفلسطيني مفادها أن سبيلهم إلى مستقبل أفضل عن طريق التعليم تعترضه حواجز مماثلة لتلك التي يواجهونها أثناء حياتهم اليومية في مدنهم وقراهم بالضفة الغربية وقطاع غزة.
    En ese sentido, esperamos con interés la formación de un Gobierno que incluya a todas las partes y que garantice que Libia pueda avanzar hacia un futuro mejor. UN وفي هذا الصدد، نتطلع إلى تشكيل حكومة شاملة للجميع تكفل مضي ليبيا قدما نحو مستقبل أكثر إشراقا.
    Hagamos una pausa, miremos hacia atrás a las cosas que fueron mal y fortalezcamos nuestra determinación de fijar nuestro rumbo hacia un futuro mejor. UN فلنتوقف لحظة ونعود بنظرنا إلى الوراء نتأمل في الأخطاء ونعزز إصرارنا على التوجه نحو مستقبل أفضل.
    Cabe esperar que las partes puedan encontrar una solución al ciclo de violencia y avanzar hacia un futuro mejor para su población que tanto ha sufrido. UN ويأمل وفده في أن تتمكن الأطراف من الوصول إلى حل لدورة العنف، ومن المضي نحو مستقبل أفضل لشعوبها التي عانت طويلا.
    Celebro la decisión de los haitianos de encauzar su país hacia un futuro mejor. UN وإنني أحيي تصميم الهايتيين على توجيه بلادهم نحو مستقبل أفضل.
    En los próximos meses, cuento con su apoyo incondicional para crear las circunstancias que necesitamos al trazar, juntos, la senda que esta Organización debe seguir para tender puentes hacia un futuro mejor. UN وفي الأشهر القادمة، سأعتمد على دعمكم الكامل لتهيئة الظروف التي نحتاج إليها ونحن نرسم معاً المسار الذي ينبغي لهذه المنظمة أن تسلكه لبناء الجسور نحو مستقبل أفضل.
    Por consiguiente, exhorta a todas las partes a llegar a un consenso encaminado a colocar a Puerto Rico en el camino hacia un futuro mejor. UN ولذلك فإنها تناشد جميع الأطراف التوصل إلى توافق في الآراء يهدف إلى وضع بورتوريكو على مسار نحو مستقبل أفضل.
    La comunidad internacional no tiene otra alternativa que la de seguir comprometida a ayudar a Haití a avanzar hacia un futuro mejor. UN وليس أمام المجتمع الدولي بديل عن مواصلة الالتزام بمساعدة هايتي على المضي قدما نحو مستقبل أفضل.
    Han cambiado la manera en que la Tierra está progresando hacia un futuro mejor. UN كما غيَّرت أسلوب تقدّم العالم نحو مستقبل أفضل.
    La comunidad internacional debe intervenir de común acuerdo para construir el puente más sólido posible hacia un futuro mejor para todos. UN ولذلك فما على المجتمع الدولي إلاّ أن يتعاون من أجل تشييد أشدّ الجسور قوة حتى يتمكن الجميع من العبور نحو مستقبل أفضل.
    Es un honor para mí tener la oportunidad de participar, en nombre de Su Majestad el Sultán Qaboos bin Said, en esta ocasión histórica que señala el comienzo de una nueva era en la marcha de los pueblos del mundo hacia un futuro mejor. UN إنه لشرف لي أن أنوب عن حضرة صاحب الجلالة السلطان قابوس بن سعيد المعظم في المشاركة في هذا الحدث التاريخي الكبير الذي نفتتح به صفحة جديدة في مسيرة اﻷمم المتحدة نحو مستقبل أفضل لجميع شعوب العالم.
    Las medidas adicionales adoptadas por el Gobierno en pro de la estabilidad, la reconciliación y la recuperación económica son muestras del compromiso del Presidente y su Gobierno de avanzar hacia un futuro mejor para el país y su pueblo. UN فالتدابير الإضافية التي اتخذتها الحكومة لتحقيق الاستقرار والمصالحة والانتعاش الاقتصادي تبرهن على التزام الرئيس وحكومته بالانتقال نحو مستقبل أفضل للبلد وشعبه.
    Esta ciudad, señor Marlott, arrastrada pataleando y gritando como un niño estridente hacia un futuro mejor. Open Subtitles " تلك المدينة يا سيد " مارلوت تتعرض للضرب وتصرخ كالطفل الرضيع الصاخب نحو مستقبل أفضل
    En el documento estratégico de 2005 titulado " Girl ' s Education: towards a better future for all " (Educación de las niñas: hacia un futuro mejor para todos), el Departamento se comprometió en tomar la vanguardia, en el plano internacional, para acelerar el progreso en la educación de las niñas. UN وتعهدت وزارة التنمية الدولية في الورقة الاستراتيجية لسنة 2005، " تعليم الفتيات: نحو مستقبل أفضل للجميع " بأن تتولى قيادة الجهود الدولية للتعجيل بإحراز تقدم في تعليم الفتيات.
    8. Interminables debates sobre diferentes interpretaciones de la historia no han resuelto nada. Ambas partes deberían más bien mirar al presente y avanzar hacia un futuro mejor para la población de las Islas Falkland. UN 8 - وأضافت أن المناقشات المطولة حول مختلف التفسيرات للتاريخ لم تأت بنتيجة، ويتعين على كلا الجانبين النظر بدلا من ذلك في الحاضر والتحرك نحو مستقبل أفضل لشعب جزر فوكلاند.
    Las Naciones Unidas han hecho frente a numerosos retos y aún siguen siendo el único camino hacia un futuro mejor, a la vez que la única Organización capaz de ofrecer soluciones adecuadas para un conjunto de problemas de alcance mundial que tenemos ante nosotros. UN وقد واجهت الأمم المتحدة تحديات عديدة، ولكنها ما زالت الطريق الوحيد المؤدي إلى مستقبل أفضل والمنظمة الوحيدة القادرة على تقديم حلول مناسبة لنسق المشاكل العالمية التي نواجهها.
    Contamos con los medios, pero es necesario que reunamos la voluntad política mundial y los recursos para intensificar nuestra respuesta de manera eficaz, al tiempo que miremos hacia un futuro mejor para todos nosotros. UN ولدينا الوسائل، لكن يلزمنا أن نستجمع الإرادة السياسية على الصعيد العالمي وتوفير الموارد لتحديد هدفنا بشكل فعال، بينما نتطلع إلى مستقبل أفضل لنا جميعا.
    14. La transición de un país hacia un futuro mejor, pacífico y sostenible exige poner fin a la impunidad. UN 14 - ومضى قائلا إن انتقال أي بلد إلى مستقبل أفضل وسلمي ومستدام يستلزم وضع حد للإفلات من العقاب.
    Ahora tenemos que curar nuestras heridas, elevándonos por encima de nuestras diferencias, y unirnos en una nación firme, decidida a avanzar hacia un futuro mejor y más próspero. UN ويجب علينا اﻵن أن نخفف آلامنا، وأن نتجاوز خلافاتنا وأن نتلاحم في قوة، أمة موحدة، مصممة على التحرك إلى اﻷمام نحو مستقبل أكثر إشراقا وازدهارا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus