El objetivo fundamental de la minimización del uso del uranio muy enriquecido consiste en trazar un camino hacia un mundo más seguro. | UN | يتمثل الهدف الأساسي من خفض اليورانيوم العالي التخصيب إلى أدنى حد في تمكين سبيل يمضي نحو عالم أكثر أمنا. |
Este tratado será un auténtico paso hacia un mundo más seguro. | UN | ومثل هذه المعاهدة سوف تكون بحق خطوة نحو عالم أكثر أمنا. |
El respeto de los otros, aun si son diferentes, nos ayudará a avanzar hacia un mundo más armonioso. | UN | واحترام الآخرين على الرغم من أنهم يختلفون عنا سيساعدنا على المضي قدما نحو عالم أكثر وئاما. |
Ya 40 grupos en todo el país han recaudado más de 2 millones de dólares para allanar el camino hacia un mundo más seguro. | UN | وقد جمعــت بالفعــل ٤٠ جماعة في جميع أرجاء البــلاد أكثر من مليوني دولار لتطــهير الطــريق المؤدي إلى عالم أكثر أمانا. |
Después de lo ocurrido recientemente, muchas personas comenzaron a pensar que los esfuerzos a favor del desarme entrarían en declive; la Conferencia es un hito en el camino hacia un mundo más seguro. | UN | وقال إنه بعد الأحداث الأخيرة ، بدأ العديد من الناس يفكرون في أن جهود نزع السلاح بدأت تضعف؛ فالمؤتمر يقف كمعلم في طريق متجه إلى عالم أكثر أمنا. |
Sin embargo, en su caso, poner de relieve y reforzar las contribuciones positivas que el desarme hace al desarrollo y viceversa puede respaldar el progreso hacia un mundo más pacífico y seguro para todos sus habitantes. | UN | غير أن القيام، حسب مقتضى الحال، بإبراز وتعزيز المساهمات الإيجابية التي يقدمها كل من نزع السلاح والتنمية إلى الآخر يمكن أن يدعم التقدم المحرز نحو عالم أكثر سلاما وأمنا لكل ساكنيه. |
Informe del Director Ejecutivo sobre el desarrollo, la seguridad y la justicia para todos: hacia un mundo más seguro | UN | تقرير المدير العام عن التنمية والأمن والعدالة للجميع: نحو عالم أكثر أمانا |
Informe del Director Ejecutivo sobre desarrollo, seguridad y justicia para todos: hacia un mundo más seguro | UN | تقرير المدير التنفيذي عن التنمية والأمن والعدالة للجميع: نحو عالم أكثر أمانا |
Desarrollo, seguridad y justicia para todos: hacia un mundo más seguro | UN | التنمية والأمن والعدالة للجميع: نحو عالم أكثر أمانا |
Todos los miembros de la comunidad internacional tienen valores comunes e intereses de seguridad para avanzar hacia un mundo más seguro. | UN | لدى جميع أعضاء المجتمع الدولي قيم مشتركة ومصالح أمنية في التقدم نحو عالم أكثر أماناً. |
En estos tiempos necesitamos ser compasivos, visionarios y líderes responsables para orientar nuestro camino hacia un mundo más seguro y más justo. | UN | وفي الوقت الحالي، نحتاج إلى العطف وبُعد النظر والقيادة المسؤولة لتوجيه طريقنا نحو عالم أكثر أمنا وأكثر عدلا. |
De esa manera, avanzaremos juntos hacia un mundo más seguro. | UN | وبتلك الطريقة سنتقدم معا نحو عالم أكثر أمانا. |
Es el acontecimiento sobresaliente de este año en materia de armas convencionales y, a nuestro entender, es un paso significativo hacia un mundo más seguro y sin municiones en racimo. | UN | لقد كان ذلك الحدث الأهم في ميدان الأسلحة التقليدية خلال هذا العام، وهو في رأينا خطوة هامة نحو عالم أكثر أمناً وخالٍ من الذخائر العنقودية. |
A fin de progresar hacia un mundo más seguro, Francia ha adoptado un enfoque concreto y global del desarme: | UN | ومن أجل التقدم نحو عالم أكثر أمنا، اعتمدت فرنسا نهجا ملموسا وشاملا لنـزع السلاح: |
A fin de progresar hacia un mundo más seguro, Francia ha adoptado un enfoque concreto y global del desarme: | UN | ومن أجل التقدم نحو عالم أكثر أمنا، اعتمدت فرنسا نهجا ملموسا وشاملا لنـزع السلاح: |
Hemos instado a que esta conferencia marque un punto de inflexión hacia un mundo más justo, más equitativo y más sostenible. | UN | وقد دعونا إلى أن يُشكل هذا المؤتمر نقطة تحول نحو عالم أكثر عدلا وأكثر إنصافا وأكثر استدامة. |
Este acto constituye una conquista importante en el camino correcto, es decir, hacia un mundo más seguro en el cual la idea de la eliminación total de las armas nucleares no parezca más una utopía. | UN | وهذا يشكل إنجازا كبيرا في الاتجاه الصحيح. أي نحو عالم أكثر أمنا لا تكون فيه فكرة القضاء التام على اﻷسلحة النووية بعد ذلك حلما بعيد المنال. |
Después de lo ocurrido recientemente, muchas personas comenzaron a pensar que los esfuerzos a favor del desarme entrarían en declive; la Conferencia es un hito en el camino hacia un mundo más seguro. | UN | وقال إنه بعد الأحداث الأخيرة ، بدأ العديد من الناس يفكرون في أن جهود نزع السلاح بدأت تضعف؛ فالمؤتمر يقف كمعلم في طريق متجه إلى عالم أكثر أمنا. |
Ese es el medio más adecuado y correcto de sentar los cimientos de la cooperación internacional con un rostro humano, que garantice los intereses de todos. Es el camino hacia un mundo más seguro, estable y próspero. | UN | إن هذا هو الطريق اﻷنسب واﻷسلم الذي يمكن أن يؤسس لتعاون دولي ذي وجه إنساني يضمن تحقيق مصالح الجميع، والوصول إلى عالم أكثر أمنا واستقرارا وازدهارا. |
En suma, es extremadamente difícil lograr la transición hacia un mundo más globalizado con fragmentos de políticas incompletas e incompatibles entre sí. | UN | وباختصار، فإنه من الصعب إلى أبعد الحدود قيادة دفة التحول بنجاح إلى عالم أكثر عولمة باستخدام شذرات ناقصة وغير متجانسة من السياسات. |
Coincido con el Secretario General en que ahora ha llegado el momento de estar unidos en el propósito y en la acción en favor de un mundo libre de armas nucleares, y en que el desarme nuclear es el único camino sensato hacia un mundo más seguro. | UN | وأوافق الأمين العام للأمم المتحدة على أن الوقت قد حان الآن لكي نتحد في هدفنا وفي عملنا من أجل إيجاد عالم خالٍ من الأسلحة النووية، وعلى أن نزع السلاح النووي هو الطريق الوحيد لإيجاد عالم أكثر أمنا. |