"hacia un sistema de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • نحو نظام
        
    • نحو إقامة نظام
        
    • نحو إنشاء نظام
        
    • الى نظام
        
    • نحو منظومة
        
    • نحو تحقيق نظام
        
    • صوب نظام
        
    • إلى نظام من
        
    • نحو إيجاد نظام
        
    En lugar de un sistema de planificación centralizada y reglamentada, Bulgaria se orientó hacia un sistema de economía de mercado libre. UN وبدلاً من نظام التخطيط المركزي المحكوم، انتقلت بلغاريا نحو نظام الاقتصاد السوقي الحر.
    Por consiguiente, los tribunales de familia satisfacen la necesidad de tender hacia un sistema de administración de justicia especializado que contemple formas plurales de resolución de conflictos. UN ومن ثم فإن محاكم اﻷسرة تلبي الحاجة إلى التقدم نحو نظام متخصص ﻹدارة شؤون العدل يتضمن عدة وسائل بديلة لحسم المنازعات.
    Por eso se avanza hacia un sistema de seguridad social universal. UN ونتيجة لذلك، نحن ماضون قدما نحو إقامة نظام ضمان اجتماعي شامل.
    Progreso hacia un sistema de rendición de cuentas en la Secretaría de las Naciones Unidas UN التقدم المحرز نحو إنشاء نظام للمساءلة في الأمم المتحدة
    4. Se hace necesario iniciar el tránsito de la legislación actual hacia un sistema de responsabilidad penal de menores que garantice no sólo su derecho a la justicia sino a la prevención y a la protección, cuando las instituciones fallen. UN ٤- ومن الضروري البدء في الانتقال بالتشريع الحالي الى نظام للمسؤولية الجنائية لﻷحداث يكفل لا حقهم في العدل فحسب، وإنما أيضاً حقهم في الوقاية والحماية عندما تُخل المؤسسات بمهمتها.
    El avance hacia un sistema de las Naciones Unidas que revista mayor coherencia exige también una confianza mutua y un diálogo constante entre las secretarías del sistema y los órganos intergubernamentales centrales encargados de establecer la política general en materia de coordinación interinstitucional. UN والتقدم نحو منظومة لﻷمم المتحدة، تكون أكثر تماسكا، يتطلب أيضا ثقة متبادلة وحوارا مستمرا بين أمانات المنظومة والهيئات الحكومية الدولية المركزية التي تضطلع بتحديد السياسات الشاملة للتنسيق فيما بين الوكالات.
    Sin embargo, se consideró que el UNICEF era uno de los pocos organismos que avanzaba hacia un sistema de control de calidad institucional. UN ومع ذلك، نُظر إلى اليونيسيف بوصفها إحدى الوكالات القليلة الماضية قدما نحو تحقيق نظام مؤسسي لضمان الجودة.
    En lo referente al campo de la información, cabe mencionar los preparativos para realizar los censos del 2000, en los que por primera vez se utilizarán técnicas modernas tales como la cartografía digital automatizada, lo que permitirá avanzar hacia un sistema de información geográfica. UN وفي مجال المعلومات، أود أن أنوه بالاستعدادات ﻹجراء تعداد بحلول عام ٢٠٠٠، حيث سنستخدم للمرة اﻷولى تقنيات حديثة مثل الوسائل اﻵلية لرسم الخرائط بالوسائل الرقمية، التي ستمكن من التحرك صوب نظام للمعلومات الجغرافية.
    hacia un sistema de rendición de cuentas en la Secretaría de las Naciones Unidas UN نحو نظام للمساءلة في الأمانة العامة للأمم المتحدة
    hacia un sistema de rendición de cuentas en la Secretaría de las Naciones Unidas UN نحو نظام للمساءلة في الأمانة العامة للأمم المتحدة
    hacia un sistema de rendición de cuentas en la Secretaría de las Naciones Unidas UN نحو نظام للمساءلة في الأمانة العامة للأمم المتحدة
    hacia un sistema de rendición de cuentas en la Secretaría de las Naciones Unidas UN نحو نظام للمساءلة في الأمانة العامة للأمم المتحدة
    hacia un sistema de rendición de cuentas en la Secretaría de las Naciones Unidas UN نحو نظام للمساءلة في الأمانة العامة للأمم المتحدة
    En primer lugar, creemos que el Acuerdo por lo menos representa un paso positivo hacia un sistema de gobernanza internacional sobre el cambio climático. UN أولها، أننا نعتقد أن الاتفاق يشكل خطوة إيجابية، على الأقل، نحو نظام إداري دولي بشأن تغير المناخ.
    A ese respecto, el Grupo acoge con satisfacción los esfuerzos del OIEA para avanzar hacia un sistema de salvaguardias que se base plenamente en la información y vincule el proceso de evaluación de los Estados con las actividades de verificación. UN وترحب المجموعة في هذا الصدد بالجهود التي تضطلع بها الوكالة للتحرك نحو إقامة نظام للضمانات قائم تماما على المعلومات ويربط بين عملية تقييم الدولة وأنشطة التحقق.
    En este contexto, es también importante que los acuerdos comerciales multilaterales, en particular a través de la Ronda de Doha de la OMC, realicen nuevos progresos hacia un sistema de comercio multilateral abierto, justo, equitativo y basado en normas. UN وفي هذا السياق، فمن المهم أيضا أن تحقق الاتفاقات التجارية المتعددة الأطراف، ولا سيما من خلال جولة الدوحة لمنظمة التجارة العالمية، المزيد من التقدم نحو إقامة نظام تجاري متعدد الأطراف أكثر انفتاحا وعدالة وإنصافا ويستند إلى قواعد محددة.
    Progreso hacia un sistema de rendición de cuentas en la Secretaría de las Naciones Unidas UN التقدم المحرز نحو إنشاء نظام للمساءلة في الأمم المتحدة
    a) Informe del Secretario General sobre el progreso hacia un sistema de rendición de cuentas en la Secretaría de las Naciones Unidas (A/66/692); UN (أ) تقرير الأمين العام عن التقدم المحرز نحو إنشاء نظام للمساءلة في الأمم المتحدة (A/66/692)؛
    v) Pide al Director General que informe a la Conferencia General en su décimo período ordinario de sesiones acerca de los progresos realizados en la transición hacia un sistema de prorrateo en moneda única.” UN `٥` يطلب الى المدير العام أن يقدم الى المؤتمر العام في دورته العادية العاشرة تقريرا عن تنفيذ عملية الانتقال الى نظام أحادية العملة. "
    La falta de armonización de las políticas y reglamentos en materia de recursos humanos también dificulta una cooperación más estrecha en muchas oficinas en los países y obstaculiza el avance hacia un sistema de las Naciones Unidas más eficaz, eficiente y coherente según la visión expuesta por la Asamblea General en su resolución 62/208. UN ومن شأن عدم مواءمة سياسات وأنظمة الموارد البشرية أن يعوق أيضاً قيام تعاون أوثق في العديد من المكاتب القطرية كما يعرقل التقدم نحو منظومة الأمم المتحدة الأكثر فعالية وكفاءة واتساقاً التي صورتها الجمعية العامة في الاستعراض الشامل للسياسات الذي يجرى كل ثلاث سنوات.
    El aumento de la asistencia oficial para el desarrollo con fines de desarrollo, el adelanto hacia un sistema de comercio justo, por medio de rondas de negociaciones comerciales orientadas al desarrollo, y la solución de la cuestión de la deuda externa deberían ser componentes fundamentales de esa respuesta. UN وقد يكون من بين المكونات الرئيسية لهذا التصدي زيادة المساعدة الرسمية لأغراض التنمية، والتقدم نحو تحقيق نظام تجاري عادل عن طريق إجراء جولات من المفاوضات التجارية ذات المنحى الإنمائي، وتسوية مسألة الديون.
    El sistema electoral de representación proporcional goza de un apoyo cada vez mayor y las autoridades locales están avanzando hacia un sistema de " voto único transferible " . UN ويتزايد تأييد نظام انتخابي يطبق أسلوب التمثيل النسبي, وتتجه السلطات المحلية صوب نظام يطبق " الانتخاب الفردي " .
    Algunos de los mayores riesgos se derivan del espectro de los conflictos internos, las dificultades en la realización de la transición hacia un sistema de pluralismo democrático y los retos que plantea el desarrollo equitativo y sostenible. UN وبعض أكبر تلك المخاطر ينبع من الظلال الطويلة التي خلفتها الصراعات الداخلية، والصعوبات التي تعترض الانتقال إلى نظام من التعددية الديمقراطية، وتحديات التنمية المنصفة والمستدامة.
    La cuestión de los empleados sujetos a la jurisdicción del Tribunal también es un componente fundamental de la igualdad de acceso a las mismas normas de justicia, y las mejoras en el ámbito de los arreglos contractuales serán un importante paso hacia un sistema de justicia imparcial e independiente para todos. UN وقالت إن مسألة تحديد الموظفين الذين يغطيهم اختصاص المحكمة هي أيضا من العناصر الأساسية لتحقيق التكافؤ في فرص التمتع بنفس معايير العدالة، وإن إدخال تحسينات في مجال الترتيبات التعاقدية لمن شأنه أن يشكّل خطوة نحو إيجاد نظام عدل نزيه ومستقل لفائدة الجميع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus