Como parte del apoyo a un proceso de desarrollo integrado, se prestó especial atención a la capacitación y a las actividades relacionadas con la generación de ingresos, haciendo especial hincapié en el mejoramiento de la situación de las mujeres. | UN | وعملا على دعم عملية تنمية متكاملة، وجهت عناية خاصة للتدريب وإدرار الدخل، مع التركيز بصفة خاصة على تحسين حالة المرأة. |
:: Ejecutará un proyecto por valor de 10 millones de dólares canadienses para la formación de maestros en Kosovo, haciendo especial hincapié en el fomento de la paz. | UN | :: مشروع يتكلف 10 ملايين دولار كندي لتدريب المدرسين في كوسوفو، مع التركيز بصفة خاصة على بناء السلام. |
Por consiguiente, el objetivo es promover la realización de investigaciones científicas que tengan objetivos concretos y sean pertinentes desde el punto de vista normativo en esferas decisivas para el medio ambiente, haciendo especial hincapié en el clima, la diversidad biológica, los recursos hídricos y la degradación de la tierra. | UN | وعليه يكون الهدف هو العمل على إجراء بحوث علمية محددة الهدف ذات صلة بالسياسة العامة في المجالات البيئية البالغة اﻷهمية، مع التركيز بصفة خاصة على المناخ والتنوع البيولوجي والمياه وتدهور اﻷراضي. |
Las medidas concretas orientadas a este sector deberían incluir programas especialmente elaborados de divulgación técnica, capacitación y crédito, haciendo especial hincapié en el empleo de mujeres. | UN | وينبغي للتدابير المحددة التي تستهدف هذا القطاع أن تتضمن برامج مخصصة للإرشاد التقني والتدريب والتسليف، مع التركيز بوجه خاص على توظيف الإناث. |
El Consejo también examinó el informe del Secretario General sobre las actividades de la Operación de las Naciones Unidas en Côte d ' Ivoire (ONUCI), haciendo especial hincapié en el desarme, la desmovilización y la reintegración, las elecciones y el fortalecimiento de la ONUCI. | UN | ونظر المجلس أيضا في تقرير الأمين العام عن أنشطة عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار مع التركيز بوجه خاص على نزع السلاح والتسريح وإعادة الاندماج والانتخابات وتعزيز عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار. |
Por consiguiente, el objetivo es promover la realización de investigaciones científicas que tengan objetivos concretos y sean pertinentes desde el punto de vista normativo en esferas decisivas para el medio ambiente, haciendo especial hincapié en el clima, la diversidad biológica, los recursos hídricos y la degradación de la tierra. | UN | وعليه يكون الهدف هو العمل على إجراء بحوث علمية محددة الهدف ذات صلة بالسياسة العامة في المجالات البيئية البالغة اﻷهمية، مع التركيز بصفة خاصة على المناخ والتنوع البيولوجي والمياه وتدهور اﻷراضي. |
Por consiguiente, el objetivo es promover la realización de investigaciones científicas que tengan objetivos concretos y sean pertinentes desde el punto de vista normativo en esferas decisivas para el medio ambiente, haciendo especial hincapié en el clima, la diversidad biológica, los recursos hídricos y la degradación de la tierra. | UN | وعليه يكون الهدف هو العمل على إجراء بحوث علمية محددة الهدف ذات صلة بالسياسة العامة في المجالات البيئية البالغة اﻷهمية، مع التركيز بصفة خاصة على المناخ والتنوع البيولوجي والمياه وتدهور اﻷراضي. |
Como parte del apoyo a un proceso de desarrollo integrado, se prestó especial atención a la capacitación y a las actividades relacionadas con la generación de ingresos, haciendo especial hincapié en el mejoramiento de la situación de las mujeres. | UN | ومن أجل تقديم الدعم لعملية تنمية متكاملة، وجهت عناية خاصة للتدريب واﻷنشطة المتصلة بتوليد الدخل مع التركيز بصفة خاصة على تحسين حالة المرأة. |
Por consiguiente, en el marco de este componente de programa la ONUDI también se propondrá ayudar a los países en desarrollo a acrecentar su sector de servicios ambientales, haciendo especial hincapié en el fortalecimiento de sus industrias de reciclado. | UN | ولذلك ستهدف اليونيدو أيضا في إطار هذا المكون البرنامجي إلى مساعدة البلدان النامية على بناء قطاع الخدمات البيئية فيها، مع التركيز بصفة خاصة على تعزيز صناعات إعادة التدوير. |
Este componente de programa también aspira a ayudar a los países en desarrollo a acrecentar su sector de bienes y servicios ambientales, haciendo especial hincapié en el fortalecimiento de sus industrias de reciclado. | UN | ويهدف هذا المكوّن البرنامجي أيضا إلى مساعدة البلدان النامية على بناء قطاعات السلع والخدمات البيئية فيها، مع التركيز بصفة خاصة على تعزيز صناعات إعادة التدوير. |
Este componente de programa también aspira a ayudar a los países en desarrollo a acrecentar su sector de bienes y servicios ambientales, haciendo especial hincapié en el fortalecimiento de sus industrias de reciclado. | UN | ويهدف هذا المكوّن البرنامجي أيضا إلى مساعدة البلدان النامية على بناء قطاعات السلع والخدمات البيئية فيها، مع التركيز بصفة خاصة على تعزيز صناعات إعادة التدوير. |
Adquiere, en calidad de obsequio o mediante acuerdos de intercambio, las publicaciones gubernamentales e informes de investigación de los gobiernos de los Estados miembros, las Naciones Unidas y los organismos especializados, y las organizaciones regionales y universidades en la esfera del desarrollo económico y social, haciendo especial hincapié en el África y los países en desarrollo; | UN | الحصول، من خلال الهدايا واتفاقات التبادل، على المنشورات الحكومية وتقارير البحوث من الحكومات اﻷعضاء واﻷمم المتحدة والوكالات المتخصصة والمنظمات اﻹقليمية والجامعات في ميدان التنمية الاقتصادية والاجتماعية، مع التركيز بصفة خاصة على أفريقيا والبلدان النامية؛ |
El componente de policía civil de la MONUC, junto con otras entidades de las Naciones Unidas, podría complementar esta labor proporcionando asistencia para la capacitación en materia de normas internacionales sobre la actuación policial en distintas esferas temáticas, haciendo especial hincapié en el Estado de derecho y los derechos humanos fundamentales. | UN | ويمكن لعنصر الشرطة المدنية أن يقوم بالتعاون مع هيئات الأمم المتحدة الأخرى باستكمال هذه الجهود عن طريق المساعدة في التدريب على المعايير الدولية لأعمال الشرطة في مختلف التخصصات، مع التركيز بصفة خاصة على سيادة القانون والحقوق الأساسية. |
Del 30 de noviembre al 4 de diciembre de 2009, una delegación del Consejo de Europa y la Comisión Europea visitó Guinea-Bissau con objeto de preparar un análisis estratégico del futuro marco de cooperación de la UE, haciendo especial hincapié en el proceso de reforma del sector de la seguridad. | UN | 22 - وقام وفد من المجلس الأوروبي والمفوضية الأوروبية بزيارة غينيا - بيساو في الفترة من 30 تشرين الثاني/ نوفمبر إلى 4 كانون الأول/ديسمبر 2009 لإعداد تحليل استراتيجي لمستقبل إطار تعاون الاتحاد الأوروبي مع التركيز بصفة خاصة على عملية إصلاح قطاع الأمن. |
Al mismo tiempo, la ONUCI, a través de su emisora de radio, siguió sensibilizando a la población sobre el proceso de paz, haciendo especial hincapié en el proceso electoral y las modalidades de participación en el proceso de apelación. | UN | وفي ذات الوقت، واصلت عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار عن طريق محطتها الإذاعية توعية السكان بعملية السلام، مع التركيز بوجه خاص على العملية الانتخابية وطرائق المشاركة في عملية الطعن. |
Como una actividad relacionada con el estado de derecho en la administración pública, la Academia Folke Bernardotte también ha iniciado investigaciones sobre nuevas constituciones en sociedades en crisis, haciendo especial hincapié en el control de las fuerzas de seguridad. | UN | وفي مجال متصل بسيادة القانون في الإدارة العامة، شرعت الأكاديمية أيضا في إجراء البحوث بشأن الدساتير الجديدة في المجتمعات التي تمر بأزمات مع التركيز بوجه خاص على الرقابة على قوات الأمن. |
También se mencionó el hecho de que la UNESCO reconocía el valor y el contenido de la educación multicultural para promover la comprensión y fomentaba las políticas educacionales que garantizaban la participación efectiva en la sociedad de las personas pertenecientes a minorías, haciendo especial hincapié en el acceso de las minorías a la educación. | UN | كما ذكر أن اليونسكو تؤيد قيمة وفحوى التعليم القائم على التعدد الثقافي لتعزيز التفاهم، وهي تشجع السياسات التعليمية التي تكفل مشاركة اﻷشخاص المنتمين إلى أقليات مشاركة فعالة في المجتمع، مع التركيز بوجه خاص على فرص اﻷقليات في الوصول إلى التعليم. |
En este sentido, el Comité recomienda al Estado Parte que lleve a cabo programas de capacitación para los funcionarios locales y demás responsables para que puedan tener debidamente en cuenta las opiniones de los niños que se les transmitan, haciendo especial hincapié en el modo de hacer participar y llegar a los grupos vulnerables, como los niños de las minorías étnicas. | UN | وفي هذا الصدد، توصي اللجنة بأن تعد الدولة الطرف برامج تدريبية للموظفين المحليين وغيرهم من صانعي القرار لتمكينهم من المراعاة الكافية لآراء الأطفال التي تقدم لهم، مع التركيز بوجه خاص على إشراك المجموعات الضعيفة والوصول إليها، مثل أطفال الأقليات الإثنية. |
Se adoptaron importantes medidas para mejorar los controles de la exportación de armas convencionales y de mercancías y tecnologías de doble empleo, haciendo especial hincapié en el reforzamiento de las capacidades de los gobiernos miembros para combatir la amenaza del terrorismo. | UN | واتخذت خطوات مهمة لتعزيز الضوابط على تصدير الأسلحة التقليدية، والاستخدام المزودج للبضائع والتكنولوجيات، مع التأكيد بوجه خاص على تعزيز قدرات الحكومات الأعضاء على مكافحة خطر الإرهاب. |
Las prioridades de la Misión seguirán siendo las mismas, haciendo especial hincapié en el establecimiento efectivo del Servicio Estatal de Protección de la Información y la lucha contra la delincuencia organizada. | UN | وستحافظ البعثة على أولوياتها، مع التركيز بصورة خاصة على الإنشاء الفعلي لوكالة المعلومات والحماية، ومكافحة الجريمة المنظمة. |
Se debe prestar más atención a evitar que los países que salen de situaciones de conflicto vuelvan a la guerra, haciendo especial hincapié en el vínculo existente entre el desarrollo y la paz sostenible. | UN | ولذلك يتعين إيلاء المزيد من الاهتمام لمسألة منع البلدان الخارجة من النزاعات من العودة إلى الحرب، والتركيز بوجه خاص على العلاقة القائمة بين التنمية والسلام المستدام. |
Se solicita al Estado Parte que proporcione más datos sobre el nuevo sistema judicial en su próximo informe, haciendo especial hincapié en el número de jueces nombrados tras las reformas y sus respectivos cargos. | UN | الدولة الطرف مدعوة إلى تقديم المزيد من المعلومات عن النظام القضائي الجديد في تقريرها المقبل، مع التأكيد بشكل خاص على عدد القضاة المعينين على إثر الإصلاحات ومهام كل منهم. |