"haciendo hincapié en que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وإذ تشدد على أن
        
    • وإذ تؤكد أن
        
    • وإذ يؤكد أن
        
    • وإذ يشدد على أن
        
    • مع التشديد على أن
        
    • مؤكدة أن
        
    • وإذ تشدد على أنه
        
    • وإذ يؤكد على أن
        
    • مشددا على أن
        
    • مؤكدا أن
        
    • بالتأكيد على أن
        
    • بالتشديد على أن
        
    • وإذ تؤكد على أن
        
    • مشددة على أن
        
    • وإذ تؤكد على أنه
        
    haciendo hincapié en que el Convenio es un importante instrumento que tiene por finalidad lograr el desarrollo sostenible, teniendo en cuenta sus tres objetivos, UN وإذ تشدد على أن الاتفاقية صك هام يرمي إلى تحقيق التنمية المستدامة، وإذ تأخذ في اعتبارها اﻷهداف الثلاثة للاتفاقية،
    haciendo hincapié en que los Estados tienen la responsabilidad primordial de garantizar el orden público y la seguridad, UN وإذ تشدد على أن المسؤولية الرئيسية عن النظام العام والسلامة والأمن إنما تقع على عاتق الدول،
    haciendo hincapié en que los actos de violencia dirigidos contra las mujeres menoscaban o anulan el goce por las mujeres de sus derechos humanos y sus libertades fundamentales, UN وإذ تؤكد أن أعمال العنف الموجه ضد المرأة تعطل أو تبطل تمتع المرأة بما لها من حقوق الانسان والحريات اﻷساسية،
    haciendo hincapié en que es de la incumbencia del Consejo de Seguridad, directamente o actuando por conducto del Comité, determinar la existencia de circunstancias humanitarias, UN " وإذ يؤكد أن مجلس اﻷمن هو الذي يحدد، وحده أو من خلال اللجنة، ما إذا كانت قد نشأت ظروف إنسانية،
    haciendo hincapié en que la necesidad de equilibrar la oferta lícita mundial de opiáceos y su demanda legítima para fines médicos y científicos es vital para la estrategia y la política internacionales de fiscalización de drogas, UN وإذ يشدد على أن ضرورة إقامة توازن بين عرض المواد اﻷفيونية العالمي المشروع والطلب المشروع على المواد اﻷفيونية لﻷغراض الطبية والعلمية هي أمر جوهري للاستراتيجية والسياسة الدولية لمكافحة تعاطي المخدرات؛
    haciendo hincapié en que el Convenio es un instrumento que tiene por finalidad lograr el desarrollo sostenible y teniendo en cuenta sus tres objetivos, UN " وإذ تشدد على أن الاتفاقية صك يرمي إلى تحقيق التنمية المستدامة، وإذ تأخذ في اعتبارها اﻷهداف الثلاثة للاتفاقية،
    haciendo hincapié en que el Convenio es un importante instrumento que tiene por finalidad lograr el desarrollo sostenible, teniendo en cuenta sus tres objetivos, UN وإذ تشدد على أن اتفاقية التنوع البيولوجي هي صك هام يرمي إلى تحقيق التنمية المستدامة، وإذ تأخذ في اعتبارها اﻷهداف الثلاثة للاتفاقية،
    haciendo hincapié en que todos y cada uno de los artículos del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares son vinculantes, en todo momento y circunstancia, para los Estados partes, UN وإذ تشدد على أن كل مادة من مواد معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية ملزمة لكل دولة من الدول اﻷطراف في جميع اﻷوقات وفي جميع اﻷحوال،
    haciendo hincapié en que la promoción y la protección de la libertad de opinión y expresión y el interés colectivo en escuchar a los demás y aprender de ellos, y de respetar el patrimonio y la diversidad culturales son imprescindibles para el diálogo, el progreso y el adelanto humano, UN وإذ تشدد على أن تشجيع وحماية حرية الرأي والتعبير، والالتزام الجماعي بالإصغاء إلى الآخرين والتعلم منهم، واحترام التراث والتنوع الثقافي، أمور لازمة للحوار والتقدم وازدهار البشرية،
    haciendo hincapié en que los actos de violencia dirigidos contra las mujeres menoscaban o conculcan sus derechos humanos y sus libertades fundamentales, UN وإذ تؤكد أن أعمال العنف الموجه ضد المرأة تعطل أو تبطل تمتع المرأة بما لها من حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية،
    haciendo hincapié en que se deben examinar el funcionamiento continuo del Registro de Armas Convencionales y su desarrollo ulterior, para lograr un Registro que tenga la más amplia participación posible, UN وإذ تؤكد أن من الواجب استعراض مواصلة تشغيل السجل وزيادة تطويره من أجل ضمان وجود سجل قادر على اجتذاب أوسع مشاركة ممكنة،
    haciendo hincapié en que los actos de violencia dirigidos contra las mujeres menoscaban o anulan el goce por las mujeres de sus derechos humanos y sus libertades fundamentales, UN وإذ تؤكد أن أعمال العنف الموجه ضد المرأة تعطل أو تبطل تمتع المرأة بما لها من حقوق الانسان والحريات اﻷساسية،
    haciendo hincapié en que la celebración de elecciones libres y limpias en la fecha prevista es una etapa esencial del proceso de paz en Liberia, UN وإذ يؤكد أن إجراء انتخابات حرة ونزيهة في الموعد المقرر يُعد مرحلة أساسية من مراحل عملية السلام في ليبريا،
    haciendo hincapié en que la celebración de elecciones libres y limpias en la fecha prevista es una etapa esencial del proceso de paz en Liberia, UN وإذ يؤكد أن إجراء انتخابات حرة ونزيهة في الموعد المقرر يُعد مرحلة أساسية من مراحل عملية السلام في ليبريا،
    haciendo hincapié en que esos gastos se realizan en un momento de presión creciente sobre los limitados recursos financieros del Fondo para el Medio Ambiente, UN وإذ يشدد على أن هذه النفقات تقع على عاتق البرنامج في وقت تتزايد فيه الضغوط على الموارد المالية المحدودة في صندوق البيئة،
    haciendo hincapié en que el mantenimiento de la presencia de la Misión depende de la presencia del Grupo de Verificación y de la dedicación de éste a garantizar la seguridad de la Misión, UN " وإذ يشدد على أن استمرار وجـود البعثـة يتوقف على وجـود فريـق المراقبين والتزامه بكفالة سلامة البعثة،
    Los miembros del Consejo de Seguridad destacaron la necesidad de que los países se implicaran directamente en los procesos de reforma del sector de la seguridad, haciendo hincapié en que los gobiernos tenían el derecho soberano y la responsabilidad primordial de determinar los enfoques y las prioridades nacionales. UN وأكد أعضاء مجلس الأمن على ضرورة كفالة الملكية الوطنية لعملية إصلاح قطاع الأمن، مع التشديد على أن للحكومات الحق السيادي والمسؤولية الرئيسية عن تحديد النهج والأولويات على الصعيد الوطني.
    haciendo hincapié en que la labor no se estaba realizando como cosa de rutina, destacó que el UNFPA estaba centrando la atención en la satisfacción de las necesidades de salud reproductiva de las mujeres con reacción positiva a la prueba del VIH. UN وشددت على أن المهمة ليست عادية مؤكدة أن الصندوق يركز الآن اهتمامه على تلبية احتياجات النساء المصابات بالفيروس في مجال الصحة الإنجابية.
    haciendo hincapié en que se debe pasar revista al mantenimiento del Registro y a su perfeccionamiento a fin de lograr la participación del mayor número posible de Estados, UN وإذ تشدد على أنه ينبغي استعراض مواصلة تشغيل السجل وزيادة تطويره من أجل ضمان توافر سجل قادر على اجتذاب مشاركة على أوسع نطاق ممكن،
    haciendo hincapié en que la necesidad de equilibrar la oferta lícita mundial de opiáceos y su demanda legítima para fines médicos y científicos es vital para la estrategia y la política internacionales de fiscalización de drogas, UN وإذ يؤكد على أن الحاجة إلى توازن بين العرض العالمي المشروع للمستحضرات الأفيونية والطلب المشروع عليها للأغراض الطبية والعلمية هي أمر محوري في الاستراتيجية والسياسات الدولية المتعلقة بمراقبة المخدرات،
    El Director estuvo de acuerdo con esa observación, haciendo hincapié en que no se podía realizar una sola inversión en tecnología y que había que sostenerla con medios apropiados. UN ووافق المدير على هذا التعليق، مشددا على أن التكنولوجيا ليست استثمارا يتم لمرة واحدة، وأنه لابد من دعمها بالوسائل الملائمة.
    haciendo hincapié en que la cuestión de la Antártida debe abordarse con perspectiva de consenso, solicita una votación nominal. El orador desea que UN وطلب المتكلم أن يكون التصويت بنداء اﻷسماء مؤكدا أن مسألة أنتاركتيكا ينبغي تناولها على أساس اتفاق اﻵراء.
    Permítaseme concluir haciendo hincapié en que la religión y la cultura son parte de la humanidad y constituyen aspectos muy importantes del mundo moderno. UN وأود أن أختتم بياني بالتأكيد على أن الدين والثقافة جزء من الإنسانية ويشكلان جوانب هامة للغاية في العالم المعاصر.
    Concluyó sus observaciones haciendo hincapié en que el nuevo PAT mantenía una estrecha vinculación con el proceso de transición del FNUAP. UN واختتمت ملاحظاتها بالتشديد على أن برنامج المشورة التقنية الجديد يرتبط ارتباطا وثيقا بالعملية الانتقالية التي يشهدها الصندوق.
    haciendo hincapié en que la planificación efectiva de los recursos humanos tiene repercusiones en todos los aspectos de la gestión de los recursos humanos, UN وإذ تؤكد على أن التخطيط الفعال للموارد البشرية له أثره على إدارة الموارد البشرية من جميع جوانبها،
    La Dependencia de Derechos Humanos ACNUDH/UNAMA promueve regularmente esos objetivos ante el Gobierno y los asociados de la comunidad internacional y de la sociedad civil, haciendo hincapié en que si la paz y la reconciliación han de ser sostenibles es imprescindible resolver el problema central y decisivo de la impunidad. UN وتبذل الوحدة بشكل دوري جهوداً دعوية لدى الحكومة والشركاء من المجتمع الدولي والمدني، مشددة على أن استدامة السلام والمصالحة تتطلب معالجة المشكلة المركزية البالغة الأهمية المتمثلة في الإفلات من العقاب.
    haciendo hincapié en que se deben examinar el mantenimiento del Registro y su desarrollo ulterior a fin de lograr la participación del mayor número posible de Estados, UN وإذ تؤكد على أنه ينبغي استعراض مواصلة تشغيل السجل وزيادة تطويره من أجل ضمان توافر سجل قادر على اجتذاب مشاركة على أوسع نطاق ممكن،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus