Se seguirá haciendo lo posible por concebir una estrategia financiera que permita financiar el Departamento en forma viable y sostenible. | UN | وسيتواصل بذل الجهود لوضع استراتيجية مالية لارساء عملية تمويل الادارة على أساس سليم ودائم. |
Durante el bienio 2000–2001, se seguirá haciendo lo posible por mejorar los procedimientos oficiosos para la solución amistosa de las reclamaciones del personal. | UN | وخلال فترة السنتين ٠٠٠٢ - ١٠٠٢ سيستمر بذل الجهود من أجل تحسين اﻹجراءات غير الرسمية لتسوية مظالم الموظفين بطريقة ودية. |
Durante el bienio 2000–2001, se seguirá haciendo lo posible por mejorar los procedimientos oficiosos para la solución amistosa de las reclamaciones del personal. | UN | وخلال فترة السنتين ٢٠٠٠ - ٢٠٠١ سيستمر بذل الجهود من أجل تحسين اﻹجراءات غير الرسمية لتسوية مظالم الموظفين بطريقة ودية. |
El Comité también seguirá haciendo lo posible por estimular la participación de países y organizaciones que hasta el momento no han tenido una intervención significativa en su programa de trabajo. | UN | وستواصل اللجنة أيضا بذل الجهود اللازمة لتشجيع مشاركة البلدان والمنظمات، التي لم تنخرط بعد بشكل كامل في برنامج عملها. |
7. Pide también al Secretario General que, con objeto de reducir el costo de emplear personal del cuadro de servicios generales, continúe haciendo lo posible para que se contrate personal local para ocupar los puestos del cuadro de servicios generales de la Fuerza, en consonancia con las necesidades de la misma; | UN | ٧ - تطلب أيضا إلى اﻷمين العام، بغية خفض تكاليف تعيين موظفي فئة الخدمات العامة، أن يواصل بذل جهوده لتعيين موظفين محليين في القوة لشغل وظائف من فئة الخدمات العامة، بما يتناسب مع احتياجات القوة؛ |
Entretanto, es esencial que se siga haciendo lo posible por promover el aumento de la capacidad de Haití para asegurar el imperio de la ley. | UN | وفي الوقت نفسه، سيكون من الأساسي مواصلة بذل الجهود لتعزيز بناء قدرات هايتي على إرساء سيادة القانون. |
Se está haciendo lo posible por desarrollar más la capacidad sustantiva en los sectores básicos y para recoger y difundir más las prácticas óptimas. | UN | يجري بذل الجهود لإيجاد المزيد من القدرات الفنية في المجالات الأساسية وللنهوض بعملية جمع أفضل الممارسات وتعميمها. |
Se está haciendo lo posible por resolver las desigualdades en el trato del personal en los lugares de destino no aptos para familias. | UN | ويستمر بذل الجهود لمعالجة الغبن في معاملة الموظفين في مقار العمل التي لا يسمح فيها باصطحاب أفراد الأسرة. |
Se está haciendo lo posible por resolver las desigualdades en el trato del personal en los lugares de destino no aptos para familias. | UN | ويستمر بذل الجهود لمعالجة الغبن في معاملة الموظفين في مقار العمل التي لا يسمح فيها باصطحاب أفراد الأسرة. |
Ucrania espera que todos los Estados poseedores de armas nucleares sigan haciendo lo posible por alcanzar la meta a largo plazo de la eliminación total y completa de las armas nucleares. | UN | وتتوقع أوكرانيا من جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تواصل بذل الجهود من أجل تحقيق الهدف الطويل الأجل المتمثل في القضاء التام والكامل على الأسلحة النووية. |
Ucrania espera que todos los Estados poseedores de armas nucleares sigan haciendo lo posible por alcanzar la meta a largo plazo de la eliminación total y completa de las armas nucleares. | UN | وتتوقع أوكرانيا من جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تواصل بذل الجهود من أجل تحقيق الهدف الطويل الأجل المتمثل في القضاء التام والكامل على الأسلحة النووية. |
Se están preparando materiales de formación relacionados con el género y se está haciendo lo posible por que las mujeres ocupen cargos decisorios y por hacer frente a las cuestiones pertinentes. | UN | كما يتم بذل الجهود لرفع شأن المرأة من أجل شغلها مناصب صنع القرارات ومعالجة مسائل تهمها. |
Se está haciendo lo posible por elevar la cuota existente del 10% al 20%. | UN | ويجري بذل الجهود لزيادة الحصة الحالية من 10 في المائة إلى20 في المائة. |
Se está haciendo lo posible para tramitar rápidamente 3 solicitudes pendientes y se ha establecido una obligación por valor de 268.000 dólares. C. Junta de Auditores | UN | يتم بذل الجهود من أجل التعجيل بتسوية 3 مطالبات معلقة وتم بالفعل رصد التزام بمبلغ 000 268 دولار. |
Sin embargo, las fuerzas del orden, dentro del ámbito de su mandato, seguirían haciendo lo posible por combatir la discriminación. | UN | إلا أن الوكالات المكلّفة بإنفاذ القوانين تواصل، كلٌّ ضمن حدود ولايته، بذل الجهود لمكافحة التمييز. |
Por consiguiente, el Comité alienta a las misiones a que sigan haciendo lo posible para contratar personal con los conocimientos lingüísticos necesarios. | UN | ولذلك، تشجع اللجنة البعثات على مواصلة بذل الجهود الرامية إلى تعيين موظفين يتمتعون بالمهارات اللغوية اللازمة. |
Los grupos comunitarios y las empresas colaboran estrechamente en la concepción y la puesta en práctica de estas estrategias, y se está haciendo lo posible por obtener aportaciones de todos los grupos de la comunidad, comprendidas las mujeres. | UN | وجماعات المجتمع المحلي والصناعة مشتركان بصورة وثيقة في إعداد هذه الاستراتيجيات وتنفيذها، ويجري بذل الجهود للحصول على إسهامات من جميع الفئات في المجتمع المحلي، بما في ذلك النساء. تنمية النشاط التجاري |
Se está haciendo lo posible para garantizar que la capacitación en materia de protección de los niños sea integral, para supervisar la conducta hacia los niños del personal en las zonas donde actúan las misiones y para informar a los funcionarios sobre las sanciones que se impondrán si se transgreden las normas de conducta establecidas. | UN | ويجري بذل الجهود لضمان التدريب الشامل على حماية الأطفال، من أجل مراقبة سلوك الموظفين تجاه الأطفال في مناطق البعثات وزيادة وعيهم بالجزاءات التي تطبق في حالات انتهاك معايير السلوك المنطبقة. |
En el bienio 2004-2005, se seguirá haciendo lo posible por mejorar los procedimientos oficiosos para la solución amistosa de las reclamaciones del personal. | UN | وخلال فترة السنتين 2004-2005، سيستمر بذل الجهود من أجل تحسين الإجراءات غير الرسمية لتسوية مظالم الموظفين بطريقة ودية. |
39. Se ha fortalecido el programa para ofrecer educación a los niños de la calle, y se está haciendo lo posible por ayudar a los huérfanos y otros niños en situación vulnerable. | UN | 39 - وأردفت قائلة إنه تم تعزيز برنامج لتوفير التعليم لأطفال الشوارع، ويجري بذل الجهود لمساعدة الأيتام والأطفال الضعفاء. |
7. Pide también al Secretario General que, con objeto de reducir el costo de emplear personal del cuadro de servicios generales, continúe haciendo lo posible para que se contrate personal local para ocupar los puestos del cuadro de servicios generales de la Misión, en consonancia con las necesidades de la misma; | UN | ٧ - تطلب أيضا إلى اﻷمين العام، بغية خفض تكاليف تعيين موظفي فئة الخدمات العامة، أن يواصل بذل جهوده لتعيين موظفين محليين لشغل وظائف من فئة الخدمات العامة في البعثة، بما يتناسب مع احتياجات البعثة؛ |